• Пожаловаться

Александр Куприн: Яма - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Куприн: Яма - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Русская классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Яма - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Яма - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть «Яма» – последнее крупное произведение великого русского писателя А. И. Куприна. Секрет неизменного читательского интереса к этой повести не только в описании жизненных историй падших женщин, но и в необыкновенной трагической тональности этого описания, в глубокой тоске писателя по чистоте любовных отношений.

Александр Куприн: другие книги автора


Кто написал Яма - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Яма - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Яма - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They are drinking coffee with rich, boiled cream- the inspector with Benedictine.Пьют кофе с жирными топлеными сливками, околоточный - с бенедиктином.
But he, strictly speaking, is not drinking, but merely conveying the impression that he is doing it to oblige.Но он, собственно, не пьет, а только делает вид, что делает одолжение.
"Well, what is it to be, Phoma Phornich?" asks the proprietress searchingly. "This business isn't worth an empty eggshell, now... Why, you have only to say a word... "- Так как же, Фома Фомич? - спрашивает искательно хозяйка. - Это же дело выеденного яйца не стоит... Ведь вам только слово сказать...
Kerbesh slowly draws in half a wine-glass of liqueur, works the oily, strong, pungent liquid slightly with his tongue over the roof of his mouth, swallows it, chases it down, without hurrying, with coffee, and then passes the ring finger of his left hand over his moustaches, to the right and left.Кербеш медленно втягивает в себя полрюмки ликера, слегка разминает языком по нёбу маслянистую, острую, крепкую жидкость, проглатывает ее, запивает не торопясь кофеем и потом проводит безымянным пальцем левой руки по усам вправо и влево.
"Think it over for yourself, Madam Shoibes," he says, looking down at the table, spreading out his hands and screwing up his eyes. "Think of the risk to which I'm exposed!- Подумайте сами, мадам Шойбес, - говорит он, глядя на стол, разводя руками и щурясь, -подумайте, какому риску я здесь подвергаюсь!
The girl through means of deception was enticed into this... what-you-may-call-it... well, in a word, into a house of ill-fame, to express it in lofty style.Девушка была обманным образом вовлечена в это... в как его... ну, словом, в дом терпимости, выражаясь высоким слогом.
Now the parents are searching for her through the police.Теперь родители разыскивают ее через полицию.
Ve-ery well.Хорошо-с.
She gets into one place after another, from the fifth into the tenth... Finally the trail is picked up with you, and most important of all- think of it! - in my district!Она попадает из одного места в другое, из пятого в десятое... Наконец след находится у вас, и главное, - подумайте! - в моем околотке!
What can I do?"Что я могу поделать?
"Mr. Kerbesh, but she is of age," says the proprietress.- Господин Кербеш, но ведь она же совершеннолетняя, - говорит хозяйка.
"They are of age," confirms Isaiah Savvich. "They gave an acknowledgment, that it was of their own will... "- Оне совершеннолетние, - подтверждает Исай Саввич. - Оне дали расписку, что по доброй воле...
Emma Edwardovna pronounces in a bass, with cool accurance:Эмма Эдуардовна произносит басом, с холодной уверенностью:
"Honest to God, she's the same here as an own daughter."- Ей-богу, она здесь как за родную дочь.
"But that's not what I am talking about," the inspector frowns in vexation. "Just consider my position... Why, this is duty.- Да ведь я не об этом говорю, - досадливо морщится околоточный. - Вы вникните в мое положение... Ведь это служба.
Lord, there's no end of unpleasantnesses without that!"Господи, и без того неприятностей не оберешься!
The proprietress suddenly arises, shuffles in her slippers to the door, and says, winking to the inspector with a sleepy, expressionless eye of faded blue:Хозяйка вдруг встает, шаркает туфлями к дверям и говорит, мигая околоточному ленивым, невыразительным блекло-голубым глазом:
"Mr. Kerbesh, I would ask you to have a look at our alterations.- Господин Кербеш, я попрошу вас поглядеть на наши переделки.
We want to enlarge the place a bit."Мы хотим немножко расширить помещение.
"A-ah!-А-а!
With pleasure... "С удовольствием...
After ten minutes both return, without looking at each other.Через десять минут оба возвращаются, не глядя друг на друга.
Kerbesh's hand is crunching a brand-new hundred rouble note in his pocket.Рука Кербеша хрустит в кармане новенькой сторублевой.
The conversation about the seduced girl is not renewed.Разговор о совращенной девушке более не возобновляется.
The inspector, hastily finishing his Benedictine, complains of the present decline in manners.Околоточный, поспешно допивая бенедиктин, жалуется на нынешнее падение нравов:
"I have a son, now, a schoolboy- Paul.- Вот у меня сын гимназист - Павел.
He comes to me, the scoundrel, and declares: 'Papa, the pupils swear at me, because you are a policeman, and because you serve on Yamskaya, and because you take bribes from brothels.'Приходит, подлец, и заявляет: "Папа, меня ученики ругают, что ты полицейский, и что служишь на Ямской, и что берешь взятки с публичных домов".
Well, tell me, for God's sake, Madam Shoibes, if that isn't effrontery?"Ну, скажите, ради бога, мадам Шойбес, это же не нахальство?
"Ai, a?, a?! ... And what bribes can there be?- Ай-ай-ай!.. И какие тут взятки?..
Now with me... "Вот и у меня тоже...
"I say to him: 'Go, you good-for-nothing, and let the principal know, that there should be no more of this, otherwise papa will inform on all of you to the governor.'-Я ему говорю: "Иди, негодяй, и заяви директору, чтобы этого больше не было, иначе папа на вас на всех донесет начальнику края".
And what do you think?Что же вы думаете?
He comes to me and says: 'I am no longer a son to you- seek another son for yourself.'Приходит и поверит: "Я тебе больше не сын, -ищи себе другого сына".
What an argument!Аргумент!
Well, I gave him enough to last till the first of the month!Ну, и всыпал же я ему по первое число!
Oho-ho!Ого-го!
Now he doesn't want to speak with me.Теперь со мной разговаривать не хочет.
Well, I'll show him yet!"Ну, я ему еще покажу!
"Ah, you don't have to tell us," sighs Anna Markovna, letting her lower, raspberry-coloured lip hang down and with a mist coming over her faded eyes. "We keep our Birdie- she is in Fleisher's high school- we purposely keep her in town, in a respectable family.- Ах, и не рассказывайте, - вздыхает Анна Марковна, отвесив свою нижнюю малиновую губу и затуманив свои блеклые глаза. - Мы нашу Берточку, - она в гимназии Флейшера, - мы нарочно держим ее в городе, в почтенном семействе.
You. understand, it is awkward, after all.Вы понимаете, все-таки неловко.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Яма - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Яма - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Яма - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Яма - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.