• Пожаловаться

Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Русская классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В повести «Хаджи-Мурат» Лев Николаевич Толстой осветил события, которые частично были им услышаны на Кавказе, автобиографические, все это разбавив богатой писательской выдумкой и глубокими философскими размышлениями, которые свойственны только великому писателю. В основу повести положены события присоединения Чечни к России в девятнадцатом веке, описана судьба легендарного героя имама Шамиля, его сподвижника Хаджи-Мурата.

Неизвестный Автор: другие книги автора


Кто написал Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Sado silently laid his hand on his heart in token of thanks for these kind words.Садо молча прижал руку к груди в знак благодарности за доброе слово.
Having closed the shutters of the saklya and laid some sticks in the fireplace, Sado, in an exceptionally bright and animated mood, left the room and went into that part of his saklya where his family all lived.Закрыв ставни сакли и затопив сучья в камине, Садо в особенно веселом и возбужденном состоянии вышел из кунацкой и вошел в то отделение сакли, где жило все его семейство.
The women had not yet gone to sleep, and were talking about the dangerous visitors who were spending the night in their guest chambers.Женщины еще не спали и говорили об опасных гостях, которые ночевали у них в кунацкой.
Chapter IIII
At Vozvizhensk, the advanced fort situated some ten miles from the aoul in which Hadji Murad was spending the night, three soldiers and a non-commissioned officer left the fort and went beyond the Shahgirinsk Gate.В эту самую ночь из передовой крепости Воздвиженской, в пятнадцати верстах от аула, в котором ночевал Хаджи-Мурат, вышли из укрепления за Чахгиринские ворота три солдата с унтер-офицером.
The soldiers, dressed as Caucasian soldiers used to be in those days, wore sheepskin coats and caps, and boots that reached above their knees, and they carried their cloaks tightly rolled up and fastened across their shoulders.Солдаты были в полушубках и папахах, с скатанными шинелями через плечо и больших сапогах выше колена, как тогда ходили кавказские солдаты.
Shouldering arms, they first went some five hundred paces along the road and then turned off it and went some twenty paces to the right - the dead leaves rustling under their boots - till they reached the blackened trunk of a broken plane tree just visible through the darkness. There they stopped. It was at this plane tree that an ambush party was usually placed.Солдаты с ружьями на плечах шли сначала по дороге, потом, пройдя шагов пятьсот, свернули с нее и, шурша сапогами по сухим листьям, прошли шагов двадцать вправо и остановились у сломанной чинары, черный ствол которой виднелся и в темноте. К этой чинаре высылался обыкновенно секрет.
The bright stars, that had seemed to be running along the tree tops while the soldiers were walking through the forest, now stood still, shining brightly between the bare branches of the trees.Яркие звезды, которые как бы бежали по макушкам дерев, пока солдаты шли лесом, теперь остановились, ярко блестя между оголенных ветвей дерев.
"A good job it's dry," said the non-commissioned officer Panov, bringing down his long gun and bayonet with a clang from his shoulder and placing it against the plane tree.- Спасибо - сухо, - сказал унтер-офицер Панов, снимая с плеча длинное с штыком ружье, и, брякнув им, прислонил его к стволу дерева.
The three soldiers did the same.Три солдата сделали то же.
"Sure enough I've lost it!" muttered Panov crossly. "Must have left it behind or I've dropped it on the way."- А ведь и есть - потерял, - сердито проворчал Панов, - либо забыл, либо выскочила дорогой.
"What are you looking for?" asked one of the soldiers in a bright, cheerful voice.- Чего ищешь-то? - спросил один из солдат бодрым, веселым голосом.
"The bowl of my pipe. Where the devil has it got to?"- Трубку, черт ее знает куда запропала!
"Have you got the stem?" asked the cheerful voice.- Чубук-то цел? - спросил бодрый голос.
"Here it is."- Чубук - вот он.
"Then why not stick it straight into the ground?"-А в землю прямо?
"Not worth bothering!"- Ну, где там.
"We'll manage that in a minute."- Это мы наладим живо.
smoking in ambush was forbidden, but this ambush hardly deserved the name. It was rather an outpost to prevent the mountaineers from bringing up a cannon unobserved and firing at the fort as they used to. Panov did not consider it necessary to forego the pleasure of smoking, and therefore accepted the cheerful soldier's offer. the latter took a knife from his pocket and made a small round hole in the ground.Курить в секрете запрещалось, но секрет этот был почти не секрет, а скорее передовой караул, который высылался затем, чтобы горцы не могли незаметно подвезти, как они это делали прежде, орудие и стрелять по укреплению, и Панов не считал нужным лишать себя курения и потому согласился на предложение веселого солдата. Веселый солдат достал из кармана ножик и стал копать землю.
Having smoothed it, he adjusted the pipe stem to it, then filled the hole with tobacco and pressed it down, and the pipe was ready.Выкопав ямку, он обгладил ее, приладил к ней чубучок, потом наложил табаку в ямку, прижал его, и трубка была готова.
A sulphur match flared and for a moment lit up the broadcheeked face of the soldier who lay on his stomach, the air whistled in the stem, and Panov smelt the pleasant odor of burning tobacco.Серничок загорелся, осветив на мгновение скуластое лицо лежавшего на брюхе солдата. В чубуке засвистело, и Панов почуял приятный запах загоревшейся махорки.
"Fixed ut up?" said he, rising to his feet.- Наладил? - сказал он, поднимаясь на ноги.
"Why, of course!"-А то как же.
"What a smart chap you are, Avdeev! . . .- Эка молодчина Авдеев!
As wise as a judge!Прокурат малый.
Now then, lad."Ну-ка?
Avdeev rolled over on his side to make room for Panov, letting smoke escape from his mouth. Panov lay down prone, and after wiping the mouthpiece with his sleeve, began to inhale.Авдеев отвалился набок, давая место Панову и выпуская дым изо рта.
When they had had their smoke the soldiers began to talk.Накурившись, между солдатами завязался разговор.
"They say the commander has had his fingers in the cashbox again," remarked one of them in a lazy voice. "He lost at cards, you see."- А сказывали, ротный-то опять в ящик залез. Проигрался, вишь, - сказал один из солдат ленивым голосом.
"He'll pay it back again," said Panov.- Отдаст, - сказал Панов.
"Of course he will! He's a good officer," assented Avdeev.- Известно, офицер хороший, - подтвердил Авдеев.
"Good! good!" gloomily repeated the man who had started the conversation. "In my opinion the company ought to speak to him. 'If you've taken the money, tell us how much and when you'll repay it.'"- Хороший, хороший, - мрачно продолжал начавший разговор, - а по моему совету, надо роте поговорить с ним: коли взял, так скажи, сколько, когда отдашь.
"That will be as the company decides," said Panov, tearing himself away from the pipe.- Как рота рассудит, - сказал Панов, отрываясь от трубки.
"Of course. 'The community is a strong man,'" assented Avdeev, quoting a proverb.- Известное дело, мир - большой человек, -подтвердил Авдеев.
"There will be oats to buy and boots to get towards spring. the money will be wanted, and what shall we do if he's pocketed it?" insisted the dissatisfied one.- Надо, вишь, овса купить да сапоги к весне справить, денежки нужны, а как он их забрал... -настаивал недовольный.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Хаджи-Мурат Мугуев: Кукла госпожи Барк
Кукла госпожи Барк
Хаджи-Мурат Мугуев
Хаджи-Мурат Мугуев: Рассказы разных лет
Рассказы разных лет
Хаджи-Мурат Мугуев
Хаджи-Мурат Мугуев: Три судьбы
Три судьбы
Хаджи-Мурат Мугуев
Хаджи-Мурат Мугуев: Буйный Терек. Книга 1
Буйный Терек. Книга 1
Хаджи-Мурат Мугуев
Хаджи-Мурат Мугуев: Буйный Терек. Книга 2
Буйный Терек. Книга 2
Хаджи-Мурат Мугуев
Лев Толстой: Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Лев Толстой
Отзывы о книге «Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.