Уилям подаде глава през вратата. Майлс побутна леко Маки.
— А сега върви. — После се обърна към Уилям. — А ти, момче, внимавай!
Когато вратата се затвори след тях, младият мъж погледна към Сюизън. Изражението му отново бе станала тревожно.
Засрамена от начина, по който се бе държала към него, тя преглътна с усилие буцата, заседнала в гърлото й.
— Маки имаше само две деца, дъщери. По-голямата умря миналия Архангелов ден, след като роди мъртво момченце.
Срамът се превърна в угризения и Сюизън сведе поглед.
— Мислех, че ти е казала, но…
Майлс спря да говори и въздъхна тежко.
— Не знаех — прошепна с натежал език младата жена. Повдигна глава и добави: — Страшно съжалявам.
— Всички съжаляваме — отвърна безизразно той.
Тъжното му изражение бе повече, отколкото можеше да понесе и сърцето я заболя. Направи отчаян опит да промени това положение и рече:
— Моля ви, не тъгувайте. Всичко ще бъде наред с дъщерята на Маки. Лекарят е опитен — видяхте го как работи.
Майлс я огледа съсредоточено. Погледът му проникваше сякаш в нея. След цяла вечност, както й се стори, той кимна и въздъхна. Усмивката, която после се появи на лицето му, бе истинска Божия благословия за нея и тя не можа да не отвърне. Сърцето заби бясно в гърдите й.
— Значи ще можеш да се справиш, а? — попита той.
Тя изправи гордо гръбнак и рече:
— В противен случай може да побиете моята глава на кол.
Кънингам се засмя, но това бе само бледа сянка на онова, което вече бе чувала.
— Те очакват да се провалиш, знаеш ли?
И той кимна към предната част на къщата.
— Графът и мис Фийби ли?
Силно изненадана, младата жена попита:
— И защо?
Той кръстоса ръце пред гърдите си и отвърна:
— Защото баба ти не е сервирала на моята баба.
Едва сега Сюизън разбра за какво ставаше дума: аристокрацията се гордееше с прислугата си, която служеше на едни и същи господари с поколения наред. А това бе намек за неблагородническия произход на Майлс. Преди да успее да му отговори, той продължи:
— Не познавам нито моите, нито твоите предци, но не ми пука. — Понижи още повече глас. — Какво мислиш по въпроса, девойче?
Изпълниха я чувство на симпатия и лоялност към Майлс Кънингам. И младата жена отвърна с най-ярката усмивка на лицето.
— Ако дядото на графа е имал толкова бързи ръце като внука си, баба ми щеше да го зашлеви по напудреното лице и да си излезе! Аз обаче няма да постъпя така и вие може да разчитате на мен.
Този път смехът му вече бе истински.
— От кола ли се страхуваш? А аз наистина имам един такъв, знаеш ли?
В този момент Сюизън бе готова да повярва, че той има всичко на света.
— Тогава извадете го, сър. Ще ви потрябва тази нощ.
— Много добре. Само че първо ще имам нужда от чиста салфетка.
— В стаята с чистото пране са — отвърна, без да се замисли, тя.
Младият мъж повдигна вежди, а брадичката му увисна.
— Знам къде са салфетките — рече с царствен вид той, все така усмихнат.
Сюизън само го съзерцаваше, без да може да каже нещо.
— Затвори си устата, девойче, и донеси една салфетка на своя господар.
Тя изпълни и двете, и то доста пъргаво.
Вечерята се точеше мъчително бавно, но мислите на Майлс съвсем не бяха насочени към храната. Хубавото шотландче наистина изпълни обещанието си и то по-добре, отколкото бе очаквал. Макар графът доста честичко да се опитваше да привлече вниманието й към своя чар, тя нито веднъж не трепна, нито веднъж не протестира.
Докато наблюдаваше как Сюизън, грациозна като газела, обикаля около масата и графа, Майлс внезапно бе поразен от огромната разлика между нея и дъщерята. Фийби не можеше и да се надява да достигне подобна изящност като шотландката, която й прислужваше, дори ако в продължение на още няколко живота вземаше уроци при най-добрите учители в тази област.
Мора се държеше с вътрешна увереност и стъпваше сигурно, което подчертаваше красотата на лицето и формите й. Прекрасно изработената рокля подчертаваше закръглените извивки на гърдите и тънката й талия. Мекият плат нашепваше в ушите на Майлс всеки път, когато тя се приближаваше до него и той започна да очаква с нетърпение реда си, за да му сервира.
А цветът на роклята й, тъмен и богат, привличаше непрекъснато вниманието му към очите й. Обградени с подобни на дантела тъмни ресници, те имаха най-тъмния индигов цвят, който някога бе виждал. Почти с кръгла форма, очите си подхождаха прекрасно с подобното й на сърце лице. Този път брадичката й не бе стисната на инат, както я бе виждал неведнъж досега, а отговаряше напълно на извивката на устните й. Устата й бе истинско изкушение за него, затова той правеше всичко възможно да не гледа към нея. Но непрекъснато се проваляше.
Читать дальше