• Пожаловаться

Felipe Alfau: Locos: A Comedy of Gestures

Здесь есть возможность читать онлайн «Felipe Alfau: Locos: A Comedy of Gestures» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 1997, категория: Классическая проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Felipe Alfau Locos: A Comedy of Gestures

Locos: A Comedy of Gestures: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Locos: A Comedy of Gestures»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The interconnected stones that form Felipe Alfau's novel LOCOS take place in a Madrid as exotic as the Baghdad of the 1001 ARABIAN NIGHTS and feature unforgettable characters in revolt against their young 'author' "For them," he complains, "reality is what fiction is to real people; they simply love it and make for it against ray almost heroic opposition" Alfau's "comedy of gestures" — a mercurial dreamscape of the eccentric, sometimes criminal, habitues of Toledo's Cafe of the Crazy — was written in English and first published in 1936, favorably reviewed for The Nation by Mary McCarthy, as she recounts here in her Afterword, then long neglected.

Felipe Alfau: другие книги автора


Кто написал Locos: A Comedy of Gestures? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Locos: A Comedy of Gestures — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Locos: A Comedy of Gestures», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

At this moment two nuns entered the café and went from table to table seeking alms for their convent. I pointed at one of them:

“Look at that nun. The one that is interfering now between El Cogote and the woman. She is quite attractive to be a nun. She would have made a good woman of the world. Do you notice how gaily she smiles and how white her teeth are? That is Sister Carmela.”

The two nuns had now approached a distant table where two priests sat, and were talking to them.

“Look at that priest, the one with the best manners who is standing talking to Sister Carmela. That is Padre Inocencio. He is supposed to do a great deal of good around here.”

The two nuns went out followed by Padre Inocencio, who opened the door for them and remained there a while watching them walk across the plaza.

“Behold the bartender. See his splendid apostolic beard and the boisterous way in which he is laughing with El Cogote. He is Don Laureano Baez, an old rogue and very amusing. The old woman behind him with the sad expression who is wiping the glasses is his wife, Doña Felisa.

“Now notice that man sitting at that table. The one with the white wig and the poetic expression, who seems so distracted and aloof His name is Garcia.”

The man was smelling a flower pinned to his lapel.

At that moment a little dog, who was nosing about the café, began to paw the man’s leg. Garcia gave the dog a vicious kick, then he tossed a coin over to the bartender and departed.

“Look at that pale lady dressed in black sitting at that table with a gentleman. Notice how she is going to sleep. She is Doña Micaela Valverde.”

Her escort got up silently, took his hat and left the café on tiptoes. Doña Micaela, who was now fast asleep, did not see him go.

For some time I had been noticing a man standing by a table where four men sat. He was showing them small objects which he took out of his pocket and which apparently he was trying to sell them. He turned around and then I recognized him. We greeted each other and he walked toward our table holding a small object in his hand

I said to Fulano:

“This is Don Gil, an old dealer in junk, who peddles his stuff around the cafés.”

Don Gil approached us. He leaned with a hand on the wall and in the other he showed us a little Chinese figure made of porcelain.

“Here is a real bargain,” he said, tossing the porcelain figure on the palm of his hand. “It is a real old work of art made in China. What do you say?”

I looked at the figure which was delicately made. It represented a herculean warrior with drooping mustache and a ferocious expression. He had a butterfly on his shoulder. The color of the face was not yellow but a darker color, more like bronze, and as the attire was not very representative, I suggested:

“Perhaps it is not Chinese but Indian.”

Don Gil, who undoubtedly liked China better than India, looked slightly annoyed.

“No, it is Chinese,” he said.

Then I could not help noticing that the hand that held the figure was quite dirty and inferred that its sister probably was in the same condition.

I said:

“Don Gil, be careful. Don Laureano is going to scold you for dirtying his walls.”

Don Gil withdrew his hand, leaving a dirty mark that seemed unusually small upon the whitewashed wall, and continued to praise his merchandise:

“Yes, this is a real Chinese mandarin or warrior, I don’t know which, and it is a real bargain. Perhaps your friend might be interested. ”

Fulano gave a jump and let out a yell. It was the first time that a stranger had noticed him of his own accord.

Poor Don Gil was so frightened that he dropped the porcelain figure, smashing it in a thousand pieces on the marble top of the table. I fancied I saw a furious look in the little porcelain head now detached from the body.

Don Gil wiped the pieces to the floor and went away, trampling over them with a chagrined expression.

“Well,” I said when Don Gil had gone, “I suppose you have had enough characters for a day. It is quite dark now and you had better get ready for your suicide.”

Fulano scribbled a note saying: I have committed suicide by jumping into the Tajo , and said:

“All my hopes depend on this.” He got up and departed, promising to see me in Madrid.

Now I, as the author of this tale, can see all that Fulano did after he went away, although I am supposed to remain seated at the café table.

Fulano went to his room. He gathered all his documents and credentials and started on his fateful journey. As he walked down the stairs to the street, night had fallen, and each step he took was like dropping a century into the past, until he emerged in the midst of a hostile city which died in the Renaissance and yet lived the strangest, posthumous life. Toledo was in silence, but Toledo did not rest. As Fulano advanced hesitantly, he felt the restless and decrepit lines of buildings suddenly agitated by a wind of the past, the pavement seemed to rise, fall and revolt in its stony unevenness, like a stormy sea; he walked through streets so steep that he had to lean against the wall to keep from falling and he rushed through alleys that ran down from the top of the city like jumping torrents, to precipitate themselves down into the waters of the Tajo.

Toledo comes to life every night. It is a city of silence, but not a city of peace; at night it multiplies its interests, it becomes a city of horror, of fearful dreams of the past, of dreadful historical nightmares. At the turn of a street, this impression hit Fulano with such force that it nailed him to the spot, as if turned into one more stony specter. All the shadows of things gone came to meet him from out dark alleys, from out sad corners, to condense and take shape, to make the night blacker. He could imagine the figure of Don Pedro el Cruel, his knees rattling, trailing along the familiar alley to the house of the Jew who lent him money. He could sense the heavy atmosphere charged with the deadly breath of the Inquisition.

This silence, this feeling of being left alone to share a city with the dead, suddenly revealed an idea to Fulano. Toledo, as he hoped to be soon, was a myth, Toledo did not exist. It rose at night upon its historical and aesthetic signification, forsaken among this loneliness of sterile Castilla. And thus thinking, Fulano stumbled on like a frightened, forsaken shadow after its own body. The narrow, crooked, tortuous streets fled from him, denying his path, mocking, snarling, like snakes in a jungle of bizarre structures; he staggered from one surprise into another, carried by this immense and irresistibly suggestive strength. He passed houses that were horribly worn out where they joined the ground, their stones lent together, and doors that were never opened and through whose ragged bottoms medieval cats sneaked in and out. He heard the waters of the Tajo calling and all this past splendor fading away in eternal response, all this past glory slipping down the hill, sinking into the Tajo below.

Fulano knew he had been swallowed by this maelstrom of the past, that he had sunk back centuries in history, and had already lost his identity of present existence. He was choking from this overwhelming feeling of condensed time, he was hopelessly lost in this darkness of thousands of superimposed past nights, in this labyrinth of streets that tossed him to and fro, threatening to drag him in their ominous stream and thrust him down into the Tajo, into oblivion.

His sense of direction utterly lost, Fulano let himself be ejected, cast out centrifugally, gravitationally by this semiconical city, now spinning in his dizzy mind, and he crossed one by one all the walls of Toledo, each one framing a period of history, like conquering phalanxes seen in perspective, each wall larger and lower, descending the hill, like steps, falling down into the Tajo.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Locos: A Comedy of Gestures»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Locos: A Comedy of Gestures» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Robert Louis Stevenson
William Gerhardie: Futility
Futility
William Gerhardie
Felipe Alfau: Chromos
Chromos
Felipe Alfau
Отзывы о книге «Locos: A Comedy of Gestures»

Обсуждение, отзывы о книге «Locos: A Comedy of Gestures» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.