The shark lay quietly for a little while on the surface and the old man watched him. |
Акула полежала немножко на поверхности, и старик все глядел на нее. |
Then he went down very slowly. |
Потом очень медленно она погрузилась в воду. |
''He took about forty pounds,'' the old man said aloud. |
- Она унесла с собой около сорока фунтов рыбы, -вслух сказал старик. |
He took my harpoon too and all the rope, he thought, and now my fish bleeds again and there will be others. |
"Она утащила на дно и мой гарпун, и весь остаток веревки, - прибавил он мысленно, - а из рыбы снова течет кровь, и вслед за этой акулой придут другие". |
He did not like to look at the fish anymore since he had been mutilated. |
Ему больше не хотелось смотреть на рыбу теперь, когда ее так изуродовали. |
When the fish had been hit it was as though he himself were hit. |
Когда акула кинулась на рыбу, ему показалось, что она кинулась на него самого. |
But I killed the shark that hit my fish, he thought. |
"Но я все-таки убил акулу, которая напала на мою рыбу, - подумал он. |
And he was the biggest dentuso that I have ever seen. |
- И это была самая большая dentuso, какую я когда-либо видел. |
And God knows that I have seen big ones. |
А мне, ей-богу, пришлось повстречать на своем веку немало больших акул. |
It was too good to last, he thought. |
Дела мои шли слишком хорошо. |
I wish it had been a dream now and that I had never hooked the fish and was alone in bed on the newspapers. |
Дольше так не могло продолжаться. Хотел бы я, чтобы все это было сном: я не поймал никакой рыбы, а сплю себе один на кровати, застеленной газетами". |
''But man is not made for defeat,'' he said. ''A man can be destroyed but not defeated.'' I am sorry that I killed the fish though, he thought. |
- Но человек не для того создан, чтобы терпеть поражения, - сказал он. - Человека можно уничтожить, но его нельзя победить. "Жаль все-таки, что я убил рыбу, - подумал он. |
Now the bad time is coming and I do not even have the harpoon. |
- Мне придется очень тяжко, а я лишился даже гарпуна. |
The dentuso is cruel and able and strong and intelligent. |
Dentuso - животное ловкое и жестокое, умное и сильное. |
But I was more intelligent than he was. |
Но я оказался умнее его. |
Perhaps not, he thought. |
А может быть, и не умнее. |
Perhaps I was only better armed. |
Может быть, я был просто лучше вооружен". |
''Don't think, old man,'' he said aloud. ''Sail on this course and take it when it comes. |
- Не нужно думать, старик, - сказал он вслух. -Плыви по ветру и встречай беду, когда она придет. |
But I must think, he thought. |
"Нет, я должен думать, - мысленно возразил он себе. |
Because it is all I have left. |
- Ведь это все, что мне осталось. |
That and baseball. |
Это и бейсбол. |
I wonder how the great DiMaggio would have liked the way I hit him in the brain? |
Интересно, понравилось бы великому Ди Маджио, как я ударил акулу прямо в мозг? |
It was no great thing, he thought. Any man could do it. |
В общем, ничего в этом не было особенного -любой мог сделать не хуже. |
But do you think my hands were as great a handicap as the bone spurs? |
Но как ты думаешь, старик: твои руки мешали тебе больше, чем костная мозоль? |
I cannot know. |
Почем я знаю! |
I never had anything wrong with my heel except the time the sting ray stung it when I stepped on him when swimming and paralyzed the lower leg and made the unbearable pain. |
У меня никогда ничего не случалось с пятками, только один раз меня ужалил в пятку электрический скат, когда я наступил на него во время купанья; у меня тогда парализовало ногу до колена, и боль была нестерпимая". |
''Think about something cheerful, old man,'' he said. ''Every minute now you are closer to home. |
- Подумай лучше о чем-нибудь веселом, старик, -сказал он вслух. - С каждой минутой ты теперь все ближе и ближе к дому. |
You sail lighter for the loss of forty pounds.'' |
Да и плыть тебе стало легче с тех пор, как ты потерял сорок фунтов рыбы. |
He knew quite well the pattern of what could happen when he reached the inner part of the current. |
Он отлично знал, что его ожидает, когда он войдет в самую середину течения. |
But there was nothing to be done now. |
Но делать теперь уже было нечего. |
''Yes there is,'' he said aloud. ''I can lash my knife to the butt of one of the oars.'' |
- Неправда, у тебя есть выход, - сказал он. - Ты можешь привязать свой нож к рукоятке одного из весел. |
So he did that with the tiller under his arm and the sheet of the sail under his foot. |
Он так и сделал, держа румпель под мышкой и наступив на веревку от паруса ногой. |
''Now,'' he said. ''I am still an old man. But I am not unarmed.'' |
- Ну вот, - сказал он. - Я хоть и старик, но, по крайней мере, я не безоружен. |
The breeze was fresh now and he sailed on well. |
Дул свежий ветер, и лодка быстро шла вперед. |
He watched only the forward part of the fish and some of his hope returned. |
Старик смотрел только на переднюю часть рыбы, и к нему вернулась частица надежды. |
It is silly not to hope, he thought. |
"Глупо терять надежду, - думал он. |
Besides I believe it is a sin. |
- К тому же, кажется, это грех. |
Do not think about sin, he thought. |
Не стоит думать о том, что грех, а что не грех. |
There are enough problems now without sin. |
На свете есть о чем подумать и без этого. |
Also I have no understanding of it. |
Сказать правду, я в грехах мало что понимаю. |
I have no understanding of it and I am not sure that I believe in it. |
Не понимаю и, наверно, в них не верю. |
Perhaps it was a sin to kill the fish. |
Может быть, грешно было убивать рыбу. |
I suppose it was even though I did it to keep me alive and feed many people. |
Думаю, что грешно, хоть я и убил ее для того, чтобы не умереть с голоду и накормить еще уйму людей. |
But then everything is a sin. |
В таком случае все, что ты делаешь, грешно. |