Then the procession started on, little spurts of strength coming into White Fang's muscles as he used them and the blood began to surge through them. |
Затем процессия двинулась дальше, и мало-помалу с каждым шагом мускулы Белого Клыка наливались силой, кровь быстрее и быстрее бежала по жилам. |
The stables were reached, and there in the doorway, lay Collie, a half-dozen pudgy puppies playing about her in the sun. |
Дошли до конюшни, и там около ворот лежала Колли, а вокруг нее резвились на солнце шестеро упитанных щенков. |
White Fang looked on with a wondering eye. |
Белый Клык посмотрел на них с недоумением. |
Collie snarled warningly at him, and he was careful to keep his distance. |
Колли угрожающе зарычала, и он предпочел держаться от нее подальше. |
The master with his toe helped one sprawling puppy toward him. |
Хозяин подтолкнул к нему ногой ползавшего по траве щенка. |
He bristled suspiciously, but the master warned him that all was well. |
Белый Клык ощетинился, но хозяин успокоил его. |
Collie, clasped in the arms of one of the women, watched him jealously and with a snarl warned him that all was not well. |
Колли, которую сдерживала Бэт, не спускала с Белого Клыка настороженных глаз и рычанием предупреждала, что успокаиваться еще рано. |
The puppy sprawled in front of him. |
Щенок подполз к Белому Клыку. |
He cocked his ears and watched it curiously. |
Тот навострил уши и с любопытством оглядел его. |
Then their noses touched, and he felt the warm little tongue of the puppy on his jowl. |
Потом они коснулись друг друга носами, и Белый Клык почувствовал, как теплый язычок щенка лизнул его в щеку. |
White Fang's tongue went out, he knew not why, and he licked the puppy's face. |
Сам не зная, почему так получилось, он тоже высунул язык и облизал щенку мордочку. |
Hand-clapping and pleased cries from the gods greeted the performance. |
Боги встретили это рукоплесканиями и криками восторга. |
He was surprised, and looked at them in a puzzled way. |
Белый Клык удивился и недоуменно посмотрел на них. |
Then his weakness asserted itself, and he lay down, his ears cocked, his head on one side, as he watched the puppy. |
Потом его снова охватила слабость; он опустился на землю и, поглядывая на щенка, нагнул голову набок. |
The other puppies came sprawling toward him, to Collie's great disgust; and he gravely permitted them to clamber and tumble over him. |
Остальные щенки тоже подползли к нему, к великому неудовольствию Колли, и Белый Клык с важным видом позволял им карабкаться себе на спину и скатываться на траву. |
At first, amid the applause of the gods, he betrayed a trifle of his old self-consciousness and awkwardness. |
Рукоплескания смутили его и заставили почувствовать былую неловкость. |
This passed away as the puppies' antics and mauling continued, and he lay with half-shut patient eyes, drowsing in the sun. |
Но вскоре это прошло. Щенки продолжали свою возню, а Белый Клык лежал на солнышке и, полузакрыв глаза, медленно погружался в дремоту. |