• Пожаловаться

Александр Пушкин: Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Пушкин: Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Капитанская дочка» А.С.Пушкин нарисовал яркую картину стихийного крестьянского восстания под предводительством Емельяна Пугачева.

Александр Пушкин: другие книги автора


Кто написал Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Of Captain Mironoff? He who commanded one of the forts in the Orenburg district?""Капитана Миронова! того самого, что был комендантом в одной из оренбургских крепостей?"
"Yes, lady."- Точно так-с.
The lady appeared moved.Дама, казалось, была тронута.
"Forgive me," she resumed, in a yet softer voice, "if I meddle in your affairs; but I am going to Court. Explain to me the object of your request; perhaps I may be able to help you.""Извините меня" - сказала она голосом еще более ласковым, - "если я вмешиваюсь в ваши дела; но я бываю при дворе; изъясните мне, в чем состоит ваша просьба, и, может быть, мне удастся вам помочь".
Marya rose, and respectfully saluted her. Everything in the unknown lady involuntarily attracted her, and inspired trust.Марья Ивановна встала и почтительно ее благодарила. все в неизвестной даме невольно привлекало сердце и внушало доверенность.
Marya took from her pocket a folded paper; she offered it to her protectress, who ran over it in a low voice.Марья Ивановна вынула из кармана сложенную бумагу и подала ее незнакомой своей покровительнице, которая стала читать ее про себя.
When she began she looked kind and interested, but all at once her face changed, and Marya, who followed with her eyes her every movement, was alarmed by the hard expression of the face lately so calm and gracious.Сначала она читала с видом внимательным и благосклонным; но вдруг лицо ее переменилось, -и Марья Ивановна, следовавшая глазами за всеми ее движениями, испугалась строгому выражению этого лица, за минуту столь приятному и спокойному.
"You plead for Grineff," said the lady, in an icy tone."Вы просите за Гринева?" - сказала дама с холодным видом. -
"The Tzarina cannot grant him grace."Императрица не может его простить.
He passed over to the usurper, not as an ignorant and credulous man, but as a depraved and dangerous good-for-nothing."Он пристал к самозванцу не из невежества и легковерия, но как безнравственный и вредный негодяй".
"It's not true!" cried Marya.- Ах, неправда! - вскрикнула Марья Ивановна.
"What! it's not true?" retorted the lady, flushing up to her eyes."Как неправда!" - возразила дама, вся вспыхнув.
"It is not true, before God it is not true," exclaimed Marya.- Неправда, ей богу, неправда!
"I know all; I will tell you all.Я знаю все, я все вам расскажу.
It is for me only that he exposed himself to all the misfortunes which have overtaken him.Он для одной меня подвергался всему, что постигло его.
And if he did not vindicate himself before the judges, it is because he did not wish me to be mixed up in the affair."И если он не оправдался перед судом, то разве потому только, что не хотел запутать меня.
And Marya eagerly related all the reader already knows.- Тут она с жаром рассказала все, что уже известно моему читателю.
The lady listened with deep attention.Дама выслушала ее со вниманием. -
"Where do you lodge?" she asked, when the young girl concluded her story. And when she heard that it was with Anna Vlassi?fna, she added, with a smile:"Где вы остановились?" спросила она потом; и услыша, что у Анны Власьевны, примолвила с улыбкою:
"Ah! I know!"А! знаю.
Good-bye! Do not tell anyone of our meeting.Прощайте, не говорите никому о нашей встрече.
I hope you will not have to wait long for an answer to your letter."Я надеюсь, что вы недолго будете ждать ответа на ваше письмо".
Having said these words, she rose and went away by a covered walk. Marya returned home full of joyful hope.С этим словом она встала и вошла в крытую аллею, а. Марья Ивановна возвратилась к Анне Власьевне, исполненная радостной надежды.
Her hostess scolded her for her early morning walk -bad, she said, in the autumn for the health of a young girl.Хозяйка побранила ее за раннюю осеннюю прогулку, вредную, по ее словам, для здоровья молодой девушки.
She brought the "samovar," and over a cup of tea she was about to resume her endless discussion of the Court, when a carriage with a coat-of-arms stopped before the door. A lackey in the Imperial livery entered the room, announcing that the Tzarina deigned to call to her presence the daughter of Captain Mironoff.Она принесла самовар, и за чашкою чая только было принялась за бесконечные рассказы о дворе, как вдруг придворная карета остановилась у крыльца, и камер-лакей вошел с объявлением, что государыня изволит к себе приглашать девицу Миронову.
Anna Vlassi?fna was quite upset by this news.Анна Власьевна изумилась и расхлопоталась.
"Oh, good heavens!" cried she; "the Tzarina summons you to Court!"Ахти, господи!" - закричала она. - "Государыня требует вас ко двору.
How did she know of your arrival?Как же это она про вас узнала?
And how will you acquit yourself before the Tzarina, my little mother?Да как же вы, матушка, представитесь к императрице?
I think you do not even know how to walk Court fashion. I ought to take you; or, stay, should I not send for the midwife, that she might lend you her yellow gown with flounces?" But the lackey declared that the Tzarina wanted Marya Iv?nofna to come alone, and in the dress she should happen to be wearing.Вы, я чай, и ступить по придворному не умеете... Не проводить ли мне вас? все-таки я вас хоть в чем-нибудь да могу предостеречь. И как же вам ехать в дорожном платье? Не послать ли к повивальной бабушке за ее желтым роброном?" -Камер-лакей объявил, что государыне угодно было, чтоб Марья Ивановна ехала одна, и в том, в чем ее застанут.
There was nothing for it but to obey, and Marya Iv?nofna started.Делать было нечего: Марья Ивановна села в карету и поехала во дворец, сопровождаемая советами и благословениями Анны Власьевны.
She foresaw that our fate was in the balance, and her heart beat violently.Марья Ивановна предчувствовала решение нашей судьбы; сердце ее сильно билось и замирало.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.