• Пожаловаться

Александр Пушкин: Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Пушкин: Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Капитанская дочка» А.С.Пушкин нарисовал яркую картину стихийного крестьянского восстания под предводительством Емельяна Пугачева.

Александр Пушкин: другие книги автора


Кто написал Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
All the way I pondered the questions I should be asked, and mentally resolved upon my answers. I determined to tell the judges the whole truth, convinced that it was at once the simplest and surest way of justifying myself.Во всю дорогу размышлял я о допросах, меня ожидающих, обдумывал свои ответы, и решился перед судом объявить сущую правду, полагая сей способ оправдания самым простым, а вместе и самым надежным.
I reached Khasan, a miserable town, which I found laid waste, and well-nigh reduced to ashes.Я приехал в Казань, опустошенную и погорелую.
All along the street, instead of houses, were to be seen heaps of charred plaster and rubbish, and walls without windows or roofs.По улицам, наместо домов, лежали груды углей и торчали закоптелые стены без крыш и окон.
These were the marks Pugatch?f had left.Таков был след, оставленный Пугачевым!
I was taken to the fort, which had remained whole, and the hussars, my escort, handed me over to the officer of the guard.Меня привезли в крепость, уцелевшую посереди сгоревшего города. Гусары сдали меня караульному офицеру.
He called a farrier, who coolly rivetted irons on my ankles.Он велел кликнуть кузнеца.
Then I was led to the prison building, where I was left alone in a narrow, dark cell, which had but its four walls and a little skylight, with iron bars.Надели мне на ноги цепь и заковали ее наглухо. Потом отвели меня в тюрьму и оставили одного в тесной и темной канурке, с одними голыми стенами и с окошечком, загороженым железною решеткою.
Such a beginning augured nothing good.Таковое начало не предвещало мне ничего доброго.
Still I did not lose either hope or courage.Однако ж я не терял ни бодрости, ни надежды.
I had recourse to the consolation of all who suffer, and, after tasting for the first time the sweetness of a prayer from an innocent heart full of anguish, I peacefully fell asleep without giving a thought to what might befall me.Я прибегнул к утешению всех скорбящих и, впервые вкусив сладость молитвы, излиянной из чистого, но растерзанного сердца, спокойно заснул, не заботясь о том, что со мною будет.
On the morrow the gaoler came to wake me, telling me that I was summoned before the Commission.На другой день тюремный сторож меня разбудил, с объявлением, что меня требуют в комиссию.
Two soldiers conducted me across a court to the Commandant's house, then, remaining in the ante-room, left me to enter alone the inner chamber.Два солдата повели меня через двор в комендантской дом, остановились в передней и впустили одного во внутренние комнаты.
I entered a rather large reception room.Я вошел в залу довольно обширную.
Behind the table, covered with papers, were seated two persons, an elderly General, looking severe and cold, and a young officer of the Guard, looking, at most, about thirty, of easy and attractive demeanour; near the window at another table sat a secretary with a pen behind his ear, bending over his paper ready to take down my evidence.За столом, покрытым бумагами, сидели два человека: пожилой генерал, виду строгого и холодного, и молодой гвардейский капитан, лет двадцати осьми, очень приятной наружности, ловкий и свободный в обращении. У окошка за особым столом сидел секретарь с пером за ухом, наклонясь над бумагою, готовый записывать мои показания.
The cross-examination began.Начался допрос.
They asked me my name and rank.Меня спросили о моем имени и звании.
The General inquired if I were not the son of Andr?j Petr?vitch Grineff, and on my affirmative answer, he exclaimed, severely -Генерал осведомился, не сын ли я Андрея Петровича Гринева? И на ответ мой возразил сурово:
"It is a great pity such an honourable man should have a son so very unworthy of him!""Жаль, что такой почтенный человек имеет такого недостойного сына!"
I quietly made answer that, whatever might be the accusations lying heavily against me, I hoped to be able to explain them away by a candid avowal of the truth.Я спокойно отвечал, что каковы бы ни были обвинения, тяготеющие на мне, я надеюсь их рассеять чистосердечным объяснением истины.
My coolness displeased him.Уверенность моя ему не понравилась.
"You are a bold, barefaced rascal," he said to me, frowning."Ты, брат, востер", - сказал он мне нахмурясь; -"но видали мы и не таких!"
"However, we have seen many of them." Then the young officer asked me by what chance and at what time I had entered Pugatch?fs service, and on what affairs he had employed me.Тогда молодой человек спросил меня: по какому случаю и в какое время вошел я в службу к Пугачеву и по каким поручениям был я им употреблен?
I indignantly rejoined that, being an officer and a gentleman, I had not been able to enter Pugatch?f s service, and that he had not employed me on any business whatsoever.Я отвечал с негодованием, что я, как офицер и дворянин, ни в какую службу к Пугачеву вступать и никаких поручений от него принять не мог.
"How, then, does it happen," resumed my judge, "that the officer and gentleman be the only one pardoned by the usurper, while all his comrades are massacred in cold blood?"Каким же образом", возразил мой допросчик, дворянин и офицер один пощажен самозванцем, между тем как все его товарищи злодейски умерщвлены?
How does it happen, also, that the same officer and gentleman could live snugly and pleasantly with the rebels, and receive from the ringleader presents of a 'pelisse,' a horse, and a half rouble?Каким образом этот самый офицер и дворянин дружески пирует с бунтовщиками, принимает от главного злодея подарки, шубу, лошадь и полтину денег?
What is the occasion of so strange a friendship? And upon what can it be founded if not on treason, or at the least be occasioned by criminal and unpardonable baseness?"Отчего произошла такая странная дружба и на чем она основана, если не на измене, или по крайней мере на гнусном и преступном малодушии?"
The words of the officer wounded me deeply, and I entered hotly on my vindication.Я был глубоко оскорблен словами гвардейского офицера, и с жаром начал свое оправдание.
I related how my acquaintance with Pugatch?f had begun, on the steppe, in the midst of a snowstorm; how he had recognized me and granted me my life at the taking of Fort B?logorsk.Я рассказал, как началось мое знакомство с Пугачевым в степи, во время бурана как при взятии Белогорской крепости он меня узнал и пощадил.
I admitted that, indeed, I had accepted from the usurper a "touloup" and a horse; but I had defended Fort B?logorsk against the rascal to the last gasp.Я сказал, что тулуп и лошадь, правда, не посовестился я принять от самозванца; но что Белогорскую крепость защищал я противу злодея до последней крайности.
Finally I appealed to the name of my General, who could testify to my zeal during the disastrous siege of Orenburg.Наконец я сослался и на моего генерала, который мог засвидетельствовать мое усердие во время бедственной оренбургской осады.
The severe old man took from the table an open letter, which he began to read aloud.Строгий старик взял со стола открытое письмо и стал читать его вслух:
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Капитанская дочка - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.