Уильям Моэм - Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм - Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Бремя страстей человеческих» во многом автобиографичен, это история молодого человека, вступающего в жизнь. На долю героя романа — Филипа Кэри — выпало множество испытаний. Рано осиротев, он лишился родительской заботы и ласки, его мечта стать художником так и осталась мечтой, а любовь к ограниченной порочной женщине принесла одни страдания. Но Филип мужественно прошел через все уготованные ему испытания и сумел найти в жизни свое место.

Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They waited for the headmaster. Мистер Кэри и Филип стали дожидаться директора.
"What's Mr. Watson like?" asked Philip, after a while. - А он какой, этот мистер Уотсон? - спросил, не выдержав, Филип.
"You'll see for yourself." - Погоди, сам увидишь.
There was another pause. Снова наступило молчание.
Mr. Carey wondered why the headmaster did not come. Мистер Кэри недоумевал, почему директор так долго не приходит.
Presently Philip made an effort and spoke again. Филип с трудом выдавил из себя:
"Tell him I've got a club-foot," he said. - Ты им скажи, что у меня хромая нога.
Before Mr. Carey could speak the door burst open and Mr. Watson swept into the room. Мистер Кэри не успел ответить: дверь распахнулась и в комнату величественно вошел мистер Уотсон.
To Philip he seemed gigantic. Филипу он показался гигантом.
He was a man of over six feet high, and broad, with enormous hands and a great red beard; he talked loudly in a jovial manner; but his aggressive cheerfulness struck terror in Philip's heart. Это был могучий человек двухметрового роста, с огромными ручищами и большой рыжей бородой; говорил он зычным, веселым голосом, но его бьющая через край жизнерадостность вселяла в Филипа панический страх.
He shook hands with Mr. Carey, and then took Philip's small hand in his. Мистер Уотсон пожал руку мистеру Кэри, а потом схватил в свою лапу худенькую руку мальчика.
"Well, young fellow, are you glad to come to school?" he shouted. - Ну, как, молодой человек, рад, что поступаешь в школу? - зарычал он.
Philip reddened and found no word to answer. Филип покраснел и не нашелся, что ответить.
"How old are you?" - Сколько тебе лет?
"Nine," said Philip. - Девять,- сказал Филип.
"You must say sir," said his uncle. - Надо говорить: "Девять лет, сэр",- поправил его дядя.
"I expect you've got a good lot to learn," the headmaster bellowed cheerily. - Да, тебе еще многому надо подучиться! - весело прогудел директор.
To give the boy confidence he began to tickle him with rough fingers. Желая приободрить мальчика, он стал щекотать его шершавыми пальцами.
Philip, feeling shy and uncomfortable, squirmed under his touch. Филип робел и корчился от этих неприятных прикосновений.
"I've put him in the small dormitory for the present.... - Я пока что поместил его в маленький дортуар...
You'll like that, won't you?" he added to Philip. "Only eight of you in there. Тебе ведь это больше понравится, правда? -спросил он Филипа. - Вы там будете ввосьмером.
You won't feel so strange." Скорее привыкнешь.
Then the door opened, and Mrs. Watson came in. She was a dark woman with black hair, neatly parted in the middle. Дверь отворилась, и в комнату вошла миссис Уотсон - смуглая женщина с черными волосами, аккуратно расчесанными на прямой пробор.
She had curiously thick lips and a small round nose. Her eyes were large and black. У нее были чрезвычайно толстые губы, нос пуговкой и большие черные глаза.
There was a singular coldness in her appearance. Весь ее вид выражал какую-то особенную холодность.
She seldom spoke and smiled more seldom still. Она редко разговаривала и еще реже улыбалась.
Her husband introduced Mr. Carey to her, and then gave Philip a friendly push towards her. Муж представил ей мистера Кэри, а потом приветливо подтолкнул к ней Филипа.
"This is a new boy, Helen, His name's Carey." - Это - новенький, Элен. Его фамилия Кэри.
Without a word she shook hands with Philip and then sat down, not speaking, while the headmaster asked Mr. Carey how much Philip knew and what books he had been working with. Она молча пожала Филипу руку и села, не говоря ни слова. А директор в это время спрашивал мистера Кэри, много ли Филип знает и по каким учебникам он готовился.
The Vicar of Blackstable was a little embarrassed by Mr. Watson's boisterous heartiness, and in a moment or two got up. Священник из Блэкстебла был несколько обескуражен шумливым благодушием мистера Уотсона и очень быстро ретировался.
"I think I'd better leave Philip with you now." - Пожалуй, мне лучше оставить Филипа с вами.
"That's all right," said Mr. Watson. "He'll be safe with me. - Как хотите,- сказал мистер Уотсон.- Со мной он не пропадет.
He'll get on like a house on fire. Поднимется, как на дрожжах.
Won't you, young fellow?" Верно, молодой человек?
Without waiting for an answer from Philip the big man burst into a great bellow of laughter. Не ожидая от Филипа ответа, великан разразился громовым хохотом.
Mr. Carey kissed Philip on the forehead and went away. Мистер Кэри поцеловал мальчика в лоб и откланялся.
"Come along, young fellow," shouted Mr. Watson. "I'll show you the school-room." - За мной, молодой человек! - пророкотал мистер Уотсон.- Я тебе покажу классную комнату.
He swept out of the drawing-room with giant strides, and Philip hurriedly limped behind him. Он двинулся из гостиной гигантскими шагами, и Филип поспешно заковылял за ним следом.
He was taken into a long, bare room with two tables that ran along its whole length; on each side of them were wooden forms. Его привели в большую комнату с голыми стенами и двумя столами, тянувшимися во всю ее длину; по обе стороны столов стояли деревянные скамьи.
"Nobody much here yet," said Mr. Watson. "I'll just show you the playground, and then I'll leave you to shift for yourself." - Пока что здесь не очень людно,- сказал мистер Уотсон.- Я покажу тебе площадку для игр, а потом уж привыкай сам.
Mr. Watson led the way. Мистер Уотсон шел впереди.
Philip found himself in a large play-ground with high brick walls on three sides of it. Филип очутился на просторной площадке, с трех сторон окруженной высокой кирпичной оградой.
On the fourth side was an iron railing through which you saw a vast lawn and beyond this some of the buildings of King's School. Вдоль четвертой стороны шла железная решетка, сквозь которую была видна большая поляна, а за ней - здания Королевской школы.
One small boy was wandering disconsolately, kicking up the gravel as he walked. По поляне понуро бродил маленький мальчик, подкидывая носком ботинка гравий.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x