Джордж Оруэлл - Скотный двор - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Оруэлл - Скотный двор - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скотный двор - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скотный двор - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Антиутопия английского писателя Дж. Оруэлла. Животные, возмущенные отношением к ним хозяев, устраивают бунт и прогоняют фермеров, а бывшую ферму объявляют свободной республикой под управлением свиней. Сначала все идет гладко, но затем рядовые животные понимают, что они также находятся в рабстве, только теперь у своих же собратьев.

Скотный двор - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скотный двор - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Jones was hurled into a pile of dung and his gun flew out of his hands. Выронив револьвер, Джонс рухнул в кучу навоза.
But the most terrifying spectacle of all was Boxer, rearing up on his hind legs and striking out with his great iron-shod hoofs like a stallion. Но самое устрашающее зрелище представлял собой Боксер, который, напоминая взбесившегося жеребца, встал на дыбы и разил своими подкованными копытами.
His very first blow took a stable-lad from Foxwood on the skull and stretched him lifeless in the mud. Первый же его удар попал в голову конюху из Фоксвуда, и тот бездыханным повалился в грязь.
At the sight, several men dropped their sticks and tried to run. Видя это, остальные побросали свои колья и пустились наутек.
Panic overtook them, and the next moment all the animals together were chasing them round and round the yard. Прошло всего несколько мгновений и, охваченные паникой, они в беспорядке метались по двору.
They were gored, kicked, bitten, trampled on. Их бодали, лягали, щипали и толкали.
There was not an animal on the farm that did not take vengeance on them after his own fashion. Все обитатели, каждый по-своему, приняли участие в этом празднике мщения.
Even the cat suddenly leapt off a roof onto a cowman's shoulders and sank her claws in his neck, at which he yelled horribly. Даже кошка внезапно прыгнула с крыши на плечи скотника и запустила когти ему за воротник, отчего тот взревел диким голосом.
At a moment when the opening was clear, the men were glad enough to rush out of the yard and make a bolt for the main road. Увидев открытый выход, люди кубарем выкатились со двора и стремглав кинулись по дороге.
And so within five minutes of their invasion they were in ignominious retreat by the same way as they had come, with a flock of geese hissing after them and pecking at their calves all the way. Не прошло и пяти минут с начала их вторжения -и они уже постыдно бежали по тому пути, который привел их на ферму, преследуемые отрядом гусей, щипавших их за икры.
All the men were gone except one. Были изгнаны все, кроме одного.
Back in the yard Boxer was pawing with his hoof at the stable-lad who lay face down in the mud, trying to turn him over. В дальней стороне двора Боксер осторожно трогал копытом лежавшего вниз лицом конюха, стараясь его перевернуть.
The boy did not stir. Тот не шевелился.
'He is dead,' said Boxer sorrowfully. - Он мертв, - печально сказал Боксер.
' I had no intention of doing that. - Я не хотел этого.
I forgot that I was wearing iron shoes. Я забыл о своих подковах.
Who will believe that I did not do this on purpose?' Но кто поверит мне, что я не хотел этого?
'No sentimentality, comrade!' cried Snowball from whose wounds the blood was still dripping. - Не расслабляться, товарищи, - вскричал Сноуболл, чья рана еще продолжала кровоточить.
' War is war. - На войне как на войне.
The only good human being is a dead one.' Единственный хороший человек - это мертвый человек.
'I have no wish to take life, not even human life,' repeated Boxer, and his eyes were full of tears. - Я никого не хотел лишать жизни, даже человека,- повторил Боксер с глазами, полными слез.
'Where is Mollie?' exclaimed somebody. - А где Молли? - спохватился кто-то.
Mollie in fact was missing. Молли и в самом деле исчезла.
For a moment there was great alarm; it was feared that the men might have harmed her in some way, or even carried her off with them. Через минуту на ферме поднялась суматоха: возникли опасения, что люди могли как-то покалечить ее или даже захватить в плен.
In the end, however, she was found hiding in her stall with her head buried among the hay in the manger. В конце концов Молли была обнаружена спрятавшейся в своем стойле. Она стояла, по уши зарывшись в охапку сена.
She had taken to flight as soon as the gun went off. Молли улепетнула с поля боя, как только в дело пошло оружие.
And when the others came back from looking for her, it was to find that the stable-lad, who in fact was only stunned, had already recovered and made off. И когда, поглядев на нее, все высыпали во двор, то конюх, который был всего лишь без сознания, уже исчез.
The animals had now reassembled in the wildest excitement, each recounting his own exploits in the battle at the top of his voice. И только теперь все пришли в дикое возбуждение; каждый, стараясь перекричать остальных, рассказывал о своих подвигах в битве.
An impromptu celebration of the victory was held immediately. Все это вылилось в импровизированное празднество в честь победы.
The flag was run up and Beasts of England was sung a number of times, then the sheep who had been killed was given a solemn funeral, a hawthorn bush being planted on her grave. Тут же был поднят флаг, бесчисленное количество раз прозвучали "Скоты Англии", погибшей овечке были устроены торжественные похороны, и на ее могиле посажен куст боярышника.
At the graveside Snowball made a little speech, emphasising the need for all animals to be ready to die for Animal Farm if need be. На свежем надгробии Сноуболл произнес небольшую речь, призывая всех животных отдать жизнь, если это будет необходимо, за скотский хутор.
The animals decided unanimously to create a military decoration, Единодушно было принято решение об утверждении воинской награды
'Animal Hero, First Class,' which was conferred there and then on Snowball and Boxer.It consisted of a brass medal (they were really some old horse-brasses which had been found in the harness-room), to be worn on Sundays and holidays. "Животное - герой первого класса", которая была вручена Сноуболлу и Боксеру. Она состояла из бронзовой медали (в самом деле были такие, что валялись в помещении для упряжи), которая раньше надевалась для украшений по воскресеньям и праздникам.
There was also Кроме того, была учреждена награда
'Animal Hero, Second Class,' which was conferred posthumously on the dead sheep. "Животное - герой второго класса", которой посмертно была награждена погибшая овечка.
There was much discussion as to what the battle should be called. Много было разговоров о том, как впредь именовать эту схватку.
In the end, it was named the Battle of the Cowshed, since that was where the ambush had been sprung. В конце концов было решено называть ее битвой у коровника, так как засада залегла именно там.
Mr. Jones's gun had been found lying in the mud, and it was known that there was a supply of cartridges in the farmhouse. Пистолет мистера Джонса валялся в грязи. Было известно, что на ферме имеется запас патронов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скотный двор - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скотный двор - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скотный двор - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скотный двор - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x