Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His sullenness left him as he fried the bacon. Пока он жарил бекон, настроение у него исправилось.
"Adam," he said, "I don't know whether you notice it, but it seems like every other word you say is California. - Не знаю, Адам, ты, может, не замечаешь, но у тебя эта Калифорния с языка не сходит.
Do you really want to go?" Ты что, всерьез хочешь туда ехать?
Adam chuckled. Адам хмыкнул.
"That's what I'm trying to figure out," he said. -Я и сам пытаюсь понять, чего хочу, - сказал он.
"I don't know. Даже не знаю.
It's like getting up in the morning. Это как с утра, когда проснешься.
I don't want to get up but I don't want to stay in bed either." Вставать не хочется, но и в постели лежать неохота.
"You sure make a fuss about it." said Charles. - Мне бы твои заботы, - буркнул Карл.
Adam went on, "Every morning in the army that damned bugle would sound. - В армии меня каждый день будил этот чертов горн, - продолжал Адам.
And I swore to God if I ever got out I would sleep till noon every day. - И я поклялся, что если когда нибудь стану вольным человеком, буду каждое утро дрыхнуть до полудня.
And here I get up a half-hour before reveille. А здесь, на ферме, встаю даже на полчаса раньше, чем в армии.
Will you tell me, Charles, what in hell we're working for?" Объясни, Карл, за каким чертом Мы столько работаем?
"You can't lay in bed and run a farm," said Charles. - С кровати хозяйство на ферме не ведут.
He stirred the hissing bacon around with a fork. - Карл помешал вилкой шипящие кусочки бекона.
"Take a look at it," Adam said earnestly. -Ты сам подумай, - серьезно сказал Адам.
"Neither one of us has got a chick or a child, let alone a wife. - Ни у тебя, ни у меня нет ни детей, ни девушки -о жене уж и не говорю.
And the way we're going it don't look like we ever will. И если дальше пойдет так же, то никогда не будет.
We don't have time to look around for a wife. У нас и времени-то нет жен себе подыскать.
And here we're figuring to add the Clark place to ours if the price is right. А мы, понимаешь, затеяли прирезать к своей земле еще и участок Кларка, если в цене сойдемся.
What for?" Чего ради?
"It's a damn fine piece," said Charles. - У Кларка участок каких мало.
"The two of them together would make one of the best farms in this section. Добавить его к нашей земле, и у нас будет одна из лучших ферм во всей округе.
Say! Постой-ка!
You thinking of getting married?" Ты никак жениться надумал?
"No. - Нет.
And that's what I'm talking about. Я тебе о том и толкую.
Come a few years and we'll have the finest farm in this section. Пройдет еще пять-десять лет, будет у нас самая лучшая ферма в округе.
Two lonely old farts working our tails off. А мы, два одиноких старых пердуна, будем все так же надрывать пуп.
Then one of us will die off and the fine farm will belong to one lonely old fart, and then he'll die off-" Потом один из нас помрет, и эта прекрасная ферма останется уже не двум, а всего одному старому пердуну, а потом помрет и он...
"What the hell are you talking about?" Charles demanded. -Ты это к чему? - грозно спросил Карл.
"Fellow can't get comfortable. - С тобой ни минуты покоя.
You make me itch. Всю душу мне вымотал..
Get it out-what's on your mind?" Что тебе неймется? А ну говори начистоту.
"I'm not having any fun," said Adam. - От такой жизни мне никакой радости.
"Or anyway I'm not having enough. По-крайней мере меньше, чем хотелось бы.
I'm working too hard for what I'm getting, and I don't have to work at all." Работаю как вол, непонятно для чего, хотя мог бы не работать совсем.
"Well, why don't you quit?" Charles shouted at him. - Не нравится, чего ж тогда не бросишь? -закричал Карл.
"Why don't you get the hell out? - Чего же тогда здесь сидишь?!
I don't see any guards holding you. Никто тебя силой не держит.
Go down to the South Seas and lay in a hammock if that's what you want." Желаешь - отправляйся хоть в Африку и спи себе там целый день в гамаке!
"Don't be cross," said Adam quietly. - Не злись, - спокойно попросил Адам.
"It's like getting up. I don't want to get up and I don't want to stay down. - Я ведь сказал, это как с утра... И вставать не хочется, и лежать неохота.
I don't want to stay here and I don't want to go away." Я не хочу застревать здесь, но и уезжать тоже не хочу.
"You make me itch," said Charles. - Всю душу вымотал, - повторил Карл.
"Think about it, Charles. - Ты, Карл, лучше подумай хорошенько.
You like it here?" Тебе здесь нравится?
"Yes." - Нравится.
"And you want to live here all your life?" - И ты хочешь жить здесь всю жизнь?
"Yes." -Да.
"Jesus, I wish I had it that easy. - Господи, до чего просто, мне бы так.
What do you suppose is the matter with me?" Как ты считаешь, что это со мной?
"I think you've got knocker fever. - Дурью маешься, тебе баба нужна.
Come in to the inn tonight and get it cured up." Сходи сегодня в салун, мигом вылечишься.
"Maybe that's it," said Adam. - Может, и правда.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джон Стейнбек - К востоку от Эдема
Джон Стейнбек
Отзывы о книге «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x