The damn thing gets darker. |
- Этот чертов шрам все темнеет. |
By the time you get home it will maybe be black. |
Когда ты вернешься, он, может, будет уже черный. |
All I need is one going the other way and I would look like a Papist on Ash Wednesday. |
Не хватает еще второго такого, поперек, и будет настоящий крест на лбу. |
I don't know why it bothers me. |
Не знаю, чего я о нем все время думаю. |
I got plenty other scars. |
У меня же и других шрамов полно. |
It just seems like I was marked. |
Но этот... меня им будто пометили. |
And when I go into town, like to the inn, why, people are always looking at it. |
А когда в город хожу, например, в салун, так и того хуже - все на него пялятся. |
I can hear them talking about it when they don't know I can hear. |
Когда думают, что я не слышу, только про него и говорят. |
I don't know why they're so damn curious about it. |
Не понимаю, чего он им дался. |
It gets so I don't feel like going in town at all." |
Мне теперь и в город ходить неохота". |
2 |
2 |
Adam was discharged in 1885 and started to beat his way home. |
Адам закончил службу в I885 году и двинулся домой. |
In appearance he had changed little. |
Внешне он изменился мало. |
There was no military carriage about him. |
В нем не было военной выправки. |
The cavalry didn't act that way. |
Кавалерия - это не пехота. |
Indeed some units took pride in a sloppy posture. |
В некоторых эскадронах солдаты даже гордились своей разболтанной походкой. |
Adam felt that he was sleepwalking. |
Адам был как во сне. |
It is a hard thing to leave any deeply routined life, even if you hate it. |
Трудно расставаться с укоренившимся укладом жизни, даже если ты эту жизнь ненавидишь. |
In the morning he awakened on a split second and lay waiting for reveille. |
Утром он просыпался в одно и то же время, секунда в секунду, и лежал, ожидая, когда протрубят "подъем". |
His calves missed the hug of leggings and his throat felt naked without its tight collar. |
Его икры тосковали по плотно прилегающим крагам, а шея без тугого воротничка была будто голая. |
He arrived in Chicago, and there, for no reason, rented a furnished room for a week, stayed in it for two days, went to Buffalo," changed his mind, and moved to Niagara Falls. |
Он добрался до Чикаго, неизвестно зачем снял там на неделю меблированный номер, прожил два дня, поехал в Буффало, на полпути передумал и отправился на Ниагарский водопад. |
He didn't want to go home and he put it off as long as possible. |
Домой ему не хотелось, и он, как мог, оттягивал возвращение. |
Home was not a pleasant place in his mind. |
О доме он думал без радости. |
The kind of feelings he had had there were dead in him, and he had a reluctance to bring them to life. |
Прежние чувства умерли, и у него не было желания их воскрешать. |
He watched the falls by the hour. |
Он часами глядел на водопад. |
Their roar stupefied and hypnotized him. |
Рокот воды гипнотизировал его, погружал в оцепенение. |
One evening he felt a crippling loneliness for the close men in barracks and tent. |
Однажды вечером на него навалилась щемящая тоска по многолюдной тесноте казарм и палаток. |
His impulse was to rush into a crowd for warmth, any crowd. |
Его потянуло отогреть душу среди людей, окунуться в толпу. |
The first crowded public place he could find was a little bar, thronged and smoky. |
По дороге ему попался маленький, переполненный и прокуренный бар. |
He sighed with pleasure, almost nestled in the human clot the way a cat nestles into a woodpile. |
Войдя туда, он глубоко вздохнул от удовольствия и чуть ли не ввинтился в людскую толчею, как ввинчивается кошка в щель между дровами в поленнице. |
He ordered whisky and drank it and felt warm and good. |
Он взял виски, тихо пил его, и ему было приятно и тепло. |
He did not see or hear. |
Он ни на кого не глядел, не слушал ничьих разговоров. |
He simply absorbed the contact. |
Просто впитывал в себя близость людей. |
As it grew late and the men began to drift away, he became fearful of the time when he would have to go home. |
Время подходило к ночи, бар пустел, и Адам со страхом думал о минуте, когда надо будет идти домой. |
Soon he was alone with the bartender, who was rubbing and rubbing the mahogany of the bar and trying with his eyes and his manner to get Adam to g°- |
Вскоре остался только бармен: он протирал и протирал красное дерево стойки, всем своим видом намекая, что Адаму пора уходить. |
"I'll have one more," Adam said. |
- Налей-ка мне еще, - попросил Адам. |
The bartender set the bottle out. |
Бармен пододвинул бутылку. |
Adam noticed him for the first time. |
Адам только сейчас разглядел его. |
He had a strawberry mark on his forehead. |
На лбу у бармена было малиновое пятно. |
"I'm a stranger in these parts," said Adam. |
- Я нездешний, - сказал Адам. |
"That's what we mostly get at the falls," the bartender said. |
- А у нас на водопаде местные почти и не бывают, отозвался бармен. |
"I've been in the army. |
-Я в армии служил. |
Cavalry." |
В кавалерии. |
"Yeah!" the bartender said. |
- А-а. |
Adam felt suddenly that he had to impress this man, had to get under his skin some way. |
Адам вдруг почувствовал, что должен во что бы то ни стало удивить этого человека, прошибить его равнодушие. |
"Fighting Indians," he said. |
-Я с индейцами воевал, - сказал он. |
"Had some great times." |
- Чего только не навидался! |
The man did not answer him. |
Бармен молчал. |
"My brother has a mark on his head." |
- У моего брата тоже на лбу отметина. |