Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As Adam grew he feared one thing more than any other. Адам подрастал, и теперь только одно страшило его больше всего на свете.
He feared the day he would be taken and enlisted in the army. Он с ужасом думал о дне, когда за ним приедут и заберут в армию.
His father never let him forget that such a time would come. А что такой день неизбежно наступит, ему не давал забыть отец.
He spoke of it often. Он любил об этом говорить.
It was Adam who needed the army to make a man of him. Ведь именно Адаму, чтобы стать мужчиной, необходимо было пройти армию.
Charles was pretty near a man already. Карлу армия, пожалуй, была не нужна.
And Charles was a man, and a dangerous man, even at fifteen, and when Adam was sixteen. Карл и без того был мужчиной, он был понастоящему взрослым и по-настоящему опасным человеком даже в свои пятнадцать лет, а Адаму как-никак уже исполнилось шестнадцать.
3 3
The affection between the two boys had grown with the years. С годами привязанность между братьями росла.
It may be that part of Charles' feeling was contempt, but it was a protective contempt. Возможно, Карл относился к Адаму с долей снисходительности, но то была снисходительность сильного, который опекает слабого.
It happened that one evening the boys were playing peewee, a new game to them, in the dooryard. Случилось так, что однажды вечером братья играли во дворе в новую для них игру - "чижик".
A small pointed stick was laid on the ground, then struck near one end with a bat. На землю клали маленький колышек и ударяли по нему битой, чтобы он взлетел вверх.
The small stick flew into the air and then was batted as far as possible. А потом, пока "чижик" был еще в воздухе, надо было вторым ударом послать его как можно дальше.
Adam was not good at games. Адам не отличался ловкостью в играх.
But by some accident of eye and timing he beat his brother at peewee. Но тут, по какой-то случайности, глазомер и координация не подвели его, и он обыграл брата.
Four times he drove the peewee farther than Charles did. Четыре раза подряд он забросил колышек дальше, чем Карл.
It was a new experience to him, and a wild flush came over him, so that he did not watch and feel out his brother's mood as he usually did. Победа была для него таким новым ощущением, что, потеряв голову от восторга, он утратил привычную бдительность и не следил за настроением Карла.
The fifth time he drove the peewee it flew humming like a bee far out in the field. Когда он ударил битой в пятый раз, колышек, зажжужав, как пчела, улетел далеко в поле.
He turned happily to face Charles and suddenly he froze deep in his chest. Адам радостно повернулся к Карлу, и внезапно в груди у него захолонуло от тревоги.
The hatred in Charles' face frightened him. На лице у Карла была такая ненависть, что Адаму стало жутко.
"I guess it was just an accident," he said lamely. - Мне просто повезло, - виновато сказал он.
"I bet I couldn't do it again." - Больше так не получится.
Charles set his peewee, struck it, and, as it rose into the air, swung at it and missed. Карл положил колышек на землю, подбросил его в воздух, замахнулся битой и - промазал.
Charles moved slowly toward Adam, his eyes cold and noncommittal. Тогда он не спеша двинулся к Адаму, холодно глядя на него пустыми глазами.
Adam edged away in terror. Адам в ужасе отступил в сторону.
He did not dare to turn and run for his brother could outrun him. Повернуться и убежать он не решился, потому что брату ничего не стоило догнать его.
He backed slowly away, his eyes frightened and his throat dry. Он медленно пятился, в глазах его застыл страх, в горле пересохло.
Charles moved close and struck him in the face with his bat. Карл приблизился к нему вплотную и ударил битой по лицу.
Adam covered his bleeding nose with his hands, and Charles swung his bat and hit him in the ribs, knocked the wind out of him, swung at his head and knocked him out. Адам зажал руками разбитый нос, а Карл занес биту и так врезал ему под ребра, что чуть не вышиб из него дух, потом стукнул по голове, и Адам, оглушенный, повалился на землю.
And as Adam lay unconscious on the ground Charles kicked him heavily in the stomach and walked away. Карл несколько раз с силой пнул его ногой в живот и ушел, оставив брата лежать без сознания.
After a while Adam became conscious. Через какое-то время Адам очнулся.
He breathed shallowly because his chest hurt. Глубоко дышать он не мог, потому что в груди саднило.
He tried to sit up and fell back at the wrench of the torn muscles over his stomach. Он попытался сесть, но разорванные мышцы, дернувшись, обожгли живот болью, и он снова упал на спину.
He saw Alice looking out, and there was something in her face that he had never seen before. Он увидел, что из окна на него глядит Алиса, и в лице ее уловил нечто такое, чего раньше не наблюдал.
He did not know what it was, but it was not soft or weak, and it might be hatred. Он не понял, что выражает ее взгляд, но в нем не было ни сострадания, ни жалости - возможно даже, в нем светилась злоба.
She saw that he was looking at her, dropped the curtains into place, and disappeared. Она заметила, что он на нее смотрит, задернула занавески и исчезла.
When Adam finally got up from the ground and moved, bent over, into the kitchen, he found a basin of hot water standing ready for him and a clean towel beside it. Когда Адам наконец поднялся с земли и, скрючившись, доплелся до дома, в кухне для него уже был приготовлен таз с горячей водой и рядом лежало чистое полотенце.
He could hear his stepmother coughing in her room. Ему было слышно, как мачеха кашляет у себя в комнате.
Charles had one great quality. У Карла было одно прекрасное качество.
He was never sorry-ever. Он никогда не считал себя виноватым, ни при каких обстоятельствах.
He never mentioned the beating, apparently never thought of it again. Он ни разу потом не напомнил Адаму, что избил его, и, судя по всему, вообще не думал о случившемся.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джон Стейнбек - К востоку от Эдема
Джон Стейнбек
Отзывы о книге «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x