Уильям Фолкнер - Святилище - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Фолкнер - Святилище - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Святилище - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Святилище - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Святилище» У.Фолкнера — один из наиболее ярких и талантливых романов, среди которых «Шум и ярость», «Свет в августе», «Авессалом, Авессалом», трилогия о Сноупсе.
«Святилище» — крик боли человека, увидевшего, что нет такой подлости, такого цинизма, на которые не был бы способен американский торгаш. Однако Фолкнер утверждал, что художник должен изображать зло только для того, чтобы его победить. В этом смысле «Святилище» — американское «Преступление и наказание» со всеми характерными чертами американской национальной жизни.

Святилище - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Святилище - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had gotten drunk again since we left Taylor and I'm on probation and Daddy would just die. Когда мы выехали из Тейлора, он напился снова, а я под надзором, папа просто не пережил бы этого.
But he wouldn't do it. Но Гоуэн не послушал меня.
He got drunk again while I was begging him to take me to a town anywhere and let me out." Напился снова, хотя я просила отвезти меня в любой городок и высадить.
"On probation?" the woman said. - Под надзором? - спросила женщина.
"For slipping out at night. - За уходы по вечерам.
Because only town boys can have cars, and when you had a date with a town boy on Friday or Saturday or Sunday, the boys in school wouldn't have a date with you, because they cant have cars. Понимаете, машины есть только у городских парней, а если встречаешься с городским парнем в пятницу, субботу или воскресенье, студенты не назначают тебе свиданий, потому что им нельзя иметь машин.
So I had to slip out. Вот мне и приходилось уходить потихоньку.
And a girl that didn't like me told the Dean, because I had a date with a boy she liked and he never asked her for another date. А одна девица донесла декану; потому что у меня было свидание с парнем, который ей нравится, и он больше не стал встречаться с ней.
So I had to." Так что мне больше ничего не оставалось.
"If you didn't slip out, you wouldn't get to go riding," the woman said. - Если б не уходила потихоньку, то и не каталась бы на машинах, сказала женщина.
"Is that it? - Так?
And now when you slipped out once too often, you're squealing." А теперь, когда ушла лишний раз, поднимаешь визг.
"Gowan's not a town boy. - Гоуэн не городской.
He's from Jefferson. Он из Джефферсона.
He went to Virginia. Учился в Виргинии.
He kept on saying how they had taught him to drink like a gentleman, and I begged him just to let me out anywhere and lend me enough money for a ticket because I only had two dollars, but he-" В машине только и твердил, что его научили там пить по-джентльменски, я просила его высадить меня где-нибудь и дать денег на билет, потому что у меня всего два доллара, а он...
"Oh, I know your sort," the woman said. - Знаю я таких, как ты, - сказала женщина.
"Honest women. - Добродетельные особы.
Too good to have anything to do with common people. Слишком хороши, чтобы иметь что-то общее с простыми людьми.
You'll slip out at night with the kids, but just let a man come along." Катаетесь по вечерам с мальчишками, но пусть вам только попадется мужчина.
She turned the meat. - Она перевернула мясо.
"Take all you can get, and give nothing. - Берете все, что можно, и ничего не даете.
' I'm a pure girl; I dont do that'. "Я невинная девушка; я этого не позволю".
You'll slip out with the kids and burn their gasoline and eat their food, but just let a man so much as look at you and you faint away because your father the judge and your four brothers might not like it. Встречаешься с мальчишками, жжешь их бензин и жрешь их еду, но пусть только мужчина хоть посмотрит на тебя, так ты падаешь в обморок, потому что твой отец судья и твоим четверым братьям это может не понравиться.
But just let you get into a jam, then who do you come crying to? to us, the ones that are not good enough to lace the judge's almighty shoes." А попади ты в переделку, куда пойдешь плакаться? К нам, недостойным даже зашнуровывать ботинки у всемогущего судьи.
Across the child Temple gazed at the woman's back, her face like a small pale mask beneath the precarious hat. Темпл, держа ребенка на руках, глядела женщине в спину, лицо ее под бесшабашно заломленной шляпкой походило на белую маску.
"My brother said he would kill Frank. - Мой брат сказал, что убьет Фрэнка.
He didn't say he would give me a whipping if he caught me with him; he said he would kill the goddam son of a bitch in his yellow buggy and my father cursed my brother and said he could run his family a while longer and he drove me into the house and locked me in and went down to the bridge to wait for Frank. Не говорил, что задаст мне трепку, если застанет с ним; он сказал, что убьет этого сукина сына в желтой коляске, а отец обругал брата и сказал, что пока еще может сам позаботиться о своей семье, загнал меня в дом и запер, а сам пошел к мосту поджидать Фрэнка.
But I wasn't a coward. Но я не трусиха.
I climbed down the gutter and headed Frank off and told him. Я спустилась по водосточной трубе, встретила Фрэнка и все ему рассказала.
I begged him to go away, but he said we'd both go. Просила уехать, но он сказал, что мы уедем вместе.
When we got back in the buggy I knew it had been the last time. Когда мы садились в коляску, я знала, что это последний раз.
I knew it, and I begged him again to go away, but he said he'd drive me home to get my suit case and we'd tell father. Знала и снова просила его, но Фрэнк сказал, что отвезет меня домой взять чемодан и мы все скажем отцу.
He wasn't a coward either. Он тоже был не трус.
My father was sitting on the porch. Отец сидел на крыльце.
He said Сказал:
'Get out of that buggy' and I got out and I begged Frank to go on, but he got out too and we came up the path and father reached around inside the door and got the shotgun. "Вылезайте", я слезла с коляски и просила Фрэнка уехать, но он слез тоже, и мы пошли по дорожке к дому, а отец полез рукой за дверь и достал дробовик.
I got in front of Frank and father said Я встала перед Фрэнком, и отец сказал:
'Do you want it too?' and I tried to stay in front but Frank shoved me behind him and held me and father shot him and said "Ты тоже хочешь?", я пыталась заслонить Фрэнка собой, но Фрэнк оттолкнул меня и встал впереди, отец застрелил его и сказал мне:
'Get down there and sup your dirt, you whore'." "Ложись и милуйся со своей мразью, шлюха".
"I have been called that," Temple whispered, holding the sleeping child in her high thin arms, gazing at the woman's back. - Меня тоже называли так, - прошептала Темпл, высоко держа ребенка в тонких руках и глядя в спину женщине.
"But you good women. - А вы, порядочные?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Святилище - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Святилище - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Святилище - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Святилище - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.