Анна
(приближаясь, страстно шепча)
Добыть престол!
Да, вы должны в наследство получить
Мечту и эту вместе с командорством!
(Подбегает к шкафу и достает оттуда белый командорский плащ.)
Дон-Жуан вздрагивает, но не может отвести глаз от плаща, увлеченный словами Анны.
Анна
(продолжает)
Жуан, взгляните! Этот белый плащ —
Одежда командора! Он, как знамя,
Вокруг себя отважных собирает,
Всех тех, кто не боится слез и крови,
Чтобы спаять навеки воедино
Гранит и мрамор, мужество и власть
Для памятника славы!
Дон-Жуан
Донна Анна!
Не женщина вы! Я не знал вас раньше.
И чары ваши больше женских чар!
Анна
(приближается к Дон-Жуану с плащом в руке)
Дон-Жуан
(хочет взять плащ, но останавливается)
Не надо, Анна.
Мне кровь на нем мерещится еще.
Анна
Он этот плащ не надевал ни разу.
А если б даже так? А если кровь?
С какой поры вы так боитесь крови?
Дон-Жуан
Да, это верно. Нечего бояться.
Давайте плащ мне. Я его надену.
Я полностью наследство принимаю.
Теперь хозяин в этом доме — я!
Анна
О, это вы по-новому сказали!
Я жажду вас скорей таким увидеть,
Каким должны вы сделаться навек.
(Протягивает ему плащ. Дон-Жуан надевает его. Анна снимает со стены и дает ему меч, командорский жезл и шлем с белыми перьями.)
Взгляните, как величественны вы!
Дон-Жуан подходит к зеркалу, вглядывается и вдруг вскрикивает.
Анна
Дон-Жуан
(Бросает меч и жезл и закрывает лицо руками.)
Анна
Не стыдно ль?!
Что вам привиделось? Взгляните снова.
Да вы ли это, смелый Дон-Жуан?
Дон-Жуан
(со страхом открывает лицо. Смотрит. Сдавленным от сверхъестественного ужаса голосом)
Не я!.. Он… каменный!.. Меня не стало…
(Шатаясь, отскакивает от зеркала в сторону и прижимается к стене, дрожа всем телом.)
В это время в зеркале появляется фигура Командора, такая же, как на памятнике, только без меча и жезла, выступает из рамы, идет тяжелой каменной походкой прямо на Дон-Жуана. Анна бросается между Командором и Дон-Жуаном. Командор левой рукой ставит ее на колени, а правую кладет на сердце Дон-Жуана. Дон-Жуан застывает, пораженный смертельным оцепенением. Донна Анна вскрикивает и падает ниц к ногам Командора.
29 апреля 1912 г.
Оргия
Драматическая поэма
Перевод Ал. Дейча
{75}
Антей— певец.
Гермиона— его мать.
Эвфрозина— его сестра.
Нерисса— его жена.
Хилон— его ученик.
Федон— скульптор.
Меценат— богатый, знатный римлянин, потомок известного Мецената.
Префект.
Прокуратор.
Гостина оргии, рабы, рабыни, танцовщицы, мимы, хор панегиристов.
Действие происходит в Коринфе во время римского господства.
Садик у дома певца-поэта Антея, небольшой, обнесенный глухими стенами, с калиткой в одной из них; в глубине садика — дом с навесом на четырех столбах и с двумя дверьми: одна ведет в андронит {76} , другая — в гинекей {77} .
Гермиона, старуха мать Антея, сидит на пороге гинекея и прядет шерсть.
Слышен стук в калитку.
Гермиона
(не поднимаясь с места)
Голос
(за калиткой)
Гермиона
(кричит в другие двери)
Антей, к тебе твой ученик пришел!
(Сидит по-прежнему, только ниже спускает покрывало.)
Антей
(молодой, но мужественный, выходит и открывает Хилону калитку)
Сегодня ты, Хилон, явился поздно.
Ученики все разошлись.
Хилон
(совсем молодой человек, говорит заикаясь, с явной неловкостью)
Прости…
Но… я, признаюсь, не пришел учиться…
Антей
(приветливо)
Будь гостем.
(Садится на скамейку под деревом и указывает Хилону место рядом с собой, но тот стоит.)
И садись же.
Читать дальше