Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Sorry for you, Mr. Feverel-sorry you haven't seen how to treat me proper-you, or yours. Жаль мне вас, мастер Феверел, жаль, что вы не поняли, как со мной ладить надо. Ни вы сами, ни все ваши.
Money won't do everything-no! it won't. Деньги - это еще не все, да, далеко не все.
It'll c'rrupt a witness, but it won't clear a felon. Деньгами можно совратить свидетеля, но лиходея ими не обелить.
I'd ha' 'soused you, sir! Я бы простил вас, сэр!
You're a boy and'll learn better. Вы еще мальчик и успеете уму-разуму научиться.
I asked no more than payment and apology; and that I'd ha' taken content-always provided my witnesses weren't tampered with. Я ведь просил только платы и извинения; с меня этого было бы довольно, разумеется, ежели бы при этом свидетеля моего не трогали.
Now you must stand yer luck, all o' ye." Теперь вам остается одно - пытать счастья, да, всем вам.
Richard stood up and replied, "Very well, Mr. Blaize." - Очень хорошо, мистер Блейз, - ответил Ричард и встал.
"And if," continued the farmer, "Tom Bakewell don't drag you into't after 'm, why, you're safe, as I hope ye'll be, sincere!" - И ежели, - продолжал фермер, - Том Бейквел не потянет вас за собой, ну что же, ваше счастье; я надеюсь, что так оно и будет.
"It was not in consideration of my own safety that I sought this interview with you," said Richard, head erect. - Отнюдь не ради собственной безопасности хотел я сегодня этой встречи с вами, - гордо вскинув голову, ответил Ричард.
"Grant ye that," the farmer responded. "Grant ye that! - Допустим, что это так, - ответил фермер, -допустим, что так!
Yer bold enough, young gentleman-comes of the blood that should be! Вы смелый молодой человек, кровь, видно, такая! Только говорили бы правду!
If y' had only ha' spoke trewth!-I believe yer father-believe every word he said. Отцу вашему я вот верю, верю каждому его слову.
I do wish I could ha' said as much for Sir Austin's son and heir." Хотел бы я также вот верить сыну и наследнику сэра Остина.
"What!" cried Richard, with an astonishment hardly to be feigned, "you have seen my father?" - Как? - вскричал Ричард, не в силах скрыть свое удивление. - Вы видели моего отца?
But Farmer Blaize had now such a scent for lies that he could detect them where they did not exist, and mumbled gruffly, Фермер Блейз, у которого развилось такое чутье на ложь, что он мог обнаружить ее даже там, где ее не было, грубо пробурчал:
"Ay, we knows all about that!" - Да что там говорить, он все знает!
The boy's perplexity saved him from being irritated. Изумление мальчика было так велико, что для досады уже не оставалось места.
Who could have told his father? Кто же это мог все ему рассказать?
An old fear of his father came upon him, and a touch of an old inclination to revolt. Прежний страх перед отцом пробудился в нем снова, пробудилось и прежнее бунтарство.
"My father knows of this?" said he, very loudly, and staring, as he spoke, right through the farmer. - Отец об этом знает? - очень громко крикнул он, пронизывая фермера взглядом.
"Who has played me false? - Кто же это меня подвел?
Who would betray me to him? Кто меня выдал ему?
It was Austin! Не иначе как Остин!
No one knew it but Austin. Кроме него, никто об этом не знал.
Yes, and it was Austin who persuaded me to come here and submit to these indignities. Да, Остин-то ведь и уговорил меня прийти сюда и претерпеть все эти унижения.
Why couldn't he be open with me? Почему же он не сказал мне все откровенно?
I shall never trust him again!" Никогда я больше ни в чем ему не поверю!
"And why not you with me, young gentleman?" said the farmer. - А почему бы вам не быть откровенным со мной, молодой человек? - сказал фермер.
"I sh'd trust you if ye had." - Если бы вы мне все рассказали, я-то бы уж вам поверил.
Richard did not see the analogy. Ричард не уловил этой аналогии.
He bowed stiffly and bade him good afternoon. Он сухо поклонился и попрощался с хозяином дома.
Farmer Blaize pulled the bell. Фермер Блейз позвонил в колокольчик.
"Company the young gentleman out, Lucy," he waved to the little damsel in the doorway. - Проводи молодого человека, Люси, - знаком показал он появившейся в дверях девочке.
"Do the honours. - Будь хозяйкой.
And, Mr. Richard, ye might ha' made a friend o' me, sir, and it's not too late so to do. А вы, мастер Ричард, вы могли бы найти во мне друга, и не поздно еще вам это сделать.
I'm not cruel, but I hate lies. Не такой уж я плохой, только ненавижу я всякую ложь.
I whipped my boy Tom, bigger than you, for not bein' above board, only yesterday,-ay! made 'un stand within swing o' this chair, and take's measure. Вчерась еще я сына моего Тома высек, он постарше вас, - а за то, что он утаил от меня правду, верите или нет, велел ему стать перед этим креслом, ну и тут уж задал ему деру.
Now, if ye'll come down to me, and speak trewth before the trial-if it's only five minutes before't; or if Sir Austin, who's a gentleman, 'll say there's been no tamperin' with any o' my witnesses, his word for't-well and good! I'll do my best to help off Tom Bakewell. Вот что, ежели вы придете ко мне перед судом, будь то даже за пять минут до начала, и скажете всю правду, или ежели сэр Остин - а это ведь настоящий джентльмен - даст мне слово, что никто не подкупал моих свидетелей, я костьми лягу, чтобы вызволить Тома Бейквела.
And I'm glad, young gentleman, you've got a conscience about a poor man, though he's a villain. И я рад, молодой человек, что вы печетесь о бедняге Томе, хоть это и простой человек.
Good afternoon, sir." До свидания, сэр.
Richard marched hastily out of the room, and through the garden, never so much as deigning a glance at his wistful little guide, who hung at the garden gate to watch him up the lane, wondering a world of fancies about the handsome proud boy. Ричард поспешно вышел из комнаты и прошел садом, даже не бросив взгляда на задумчивую маленькую проводницу, которая прильнула к ограде и внимательно следила за тем, как он шагал потом по тропе, в то время как все помыслы ее тянулись к этому мальчику, красивому и гордому.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x