Тери Пратчет - Дядо Прас

Здесь есть возможность читать онлайн «Тери Пратчет - Дядо Прас» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дядо Прас: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дядо Прас»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настъпва нощта преди Прасоколеда. Само че е твърде тиха. Има сняг, подскачат дроздове и червеношийки, дърветата са украсени както подобава. Уви, набива се на очи отсъствието на едрия дебелак, който раздава играчките.
Изчезнал е.
Гувернантката Сюзън трябва да го открие преди зазоряване, иначе слънцето няма да изгрее. Не й върви обаче на помощници — един гарван с пристрастие към очните ябълки, Смърт на плъховете и… богът на махмурлука.
За капак на всичко се оказва, че някой все пак се провира през комините, за да остави подаръци. Е, този път носи чувал вместо остра коса, но гласът му звучи твърде познато: „ХО! ХО! ХО!..“
Вярно казват старите хора: „Не е зле в такава нощ да имаш очи и на гърба.“

Дядо Прас — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дядо Прас», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Направи крачка към него. Едното му око се сви в нервен тик.

— Той докопва всекиго. Но аз ще бъда готов за срещата с него.

— Не е зле да знаеш, че дядо ми е извънредно целеустремено създание — напомни Сюзън и го доближи още малко.

— О, значи ще си допаднем.

— Едва ли…

Нямаше време дори да се наведе. И изобщо не се опита да избегне втория удар.

— Тук е безсилно — обясни мило на изумения убиец. — Острието не съществува в кулата. Тук няма Смърт! — Ръката й се стовари върху бузата му. — Ти си още дете, аз пък вече съм гувернантка!

Не го удари, а мушна напред с другата ръка и го улучи под брадичката. Тийтайм прелетя с гърба напред над парапета.

И направи задно салто, макар да й изглеждаше невъзможно. Някак успя да стъпи във въздуха.

Лявата му ръка се впи в ръкава й, Сюзън изгуби опора под краката си и също се преметна през парапета. Улови се навреме, макар по-късно да й се стори, че всъщност парапетът я е хванал.

Убиецът се люлееше и зяпаше замислено. После стисна меча със зъби и посегна към колана си…

Щом си зададе въпроса: „Този идиот достатъчно луд ли е да намушка човека, от когото зависи да не се пребие?“, Сюзън си отговори. И с все сила стовари едната си обувка върху ухото му.

Платът на ръкава започна да се разкъсва. Тийтайм се опита да се хване по-нагоре. Тя го ритна отново и ръкавът се съдра. Още миг убиецът остана уловен за нищото, а после — с унесеното изражение на човек, решаващ сложна главоблъсканица — полетя надолу, запремята се, смали се…

Стовари се върху купчината зъби и ги пръсна по мрамора. Сгърчи се…

И изчезна.

Пръсти като прекалено наедрели банани хванаха внимателно Сюзън и я върнаха на площадката.

— Момчетата загазват, като вземат да пляскат момичета — обобщи убедено Банджо. — Затуй не бива да вършат тия бели.

Нещо щракна зад тях.

Вратата в извитата стена се отвори сама. Студена бяла мъгла се стелеше по пода.

— Наш’то мамче беше тука… — Банджо очевидно се мъчеше да проумее случката. — Да, тука беше…

— Вярно — поощри го Сюзън.

— Ама не беше наш’то мамче, щото нея я погребахме…

— Разбирам.

— Гледахме ги, като затрупаха гроба, и си беше както требе.

— Аха.

„Не се и съмнявам, че до последния момент не сте смеели да повярвате…“

— А де се дяна нашият Дейви?

— Банджо… Виж какво, той вече е другаде.

— Там дали му е хубаво? — неуверено попита колосът.

Сюзън се вкопчи с облекчение за възможността да каже истината или поне да не излъже направо.

— Може и да му е хубаво.

— По-добре ли е оттука?

— Не се знае. Някои хора казват, че и това не е изключено.

Банджо впи розовите си прасешки очички в нея. За частица от секундата тридесет и пет годишен мъж надникна през облаците в главата на петгодишното хлапе.

— Е, тъй бива. Пак ще се види с наш’то мамче. — Разговорът го изтощи видимо. Раменете му увиснаха. — Искам да си ходя вкъщи.

Тя огледа огромното изцапано лице, вдигна рамене безпомощно, извади кърпичка от джоба си и изтри най-лошите петна. После тикна кърпичката в ръката му.

— Издухай си носа.

Отмести се благоразумно, докато затихне ехото от могъщия тръбен звук.

— Задръж кърпичката. Моля те — каза му от сърце. — И си прибери ризата в панталона.

— Добре, госпойце.

— А сега слез долу и измети всички зъби извън кръга. Ще се справиш ли?

Банджо кимна.

— Какво трябва да направиш? — провери Сюзън. Той се съсредоточи.

— Ще измета зъбите от кръга.

— Браво на теб. Върви.

Сюзън го съпроводи с поглед и се озърна към отворената врата. Помнеше отлично, че магьосникът бе стигнал до шестата ключалка.

Стаята вътре беше само в бяло, а кълбящата се до коленете й мъгла поглъщаше звуците.

Имаше легло — голямо, с прашен стар балдахин.

Отначало й се привидя, че е празно, но след миг съзря тялото, загубило се сред хълмовете от възглавници. Изглеждаше досущ като престаряла дама с дантелено боне.

Старицата й се усмихна.

— Здравей, Сюзън.

Тя не помнеше да е имала баба. Майката на баща й бе починала малко след раждането на Сюзън, а по другата родова линия… Каква ти баба?! Но би искала да си има тъкмо такава баба. „В кошмарите си“ — добави непоносимо разсъдливата част от съзнанието й.

Причуваше й се детски смях. Някъде си играеха хлапета. Звукът открай време й действаше успокояващо.

Разбира се, стига да не чуваше думите, излитащи от малките устнички.

— Не — изрече с равен глас.

— Извинявай, миличка, не те разбрах — промълви старата дама.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дядо Прас»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дядо Прас» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дядо Прас»

Обсуждение, отзывы о книге «Дядо Прас» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x