— Господин Въртел, не бих искал да ме задължат да призная как и откъде съм се сдобил с информацията. Ако се наложи, ще бъда принуден да разкрия всичко.
Далечната лампа зад синьо стъкло над входа на Участъка придаваше болнав вид на адвоката.
— Убеден ли сте, че онези двамата са имали… съучастници?
— Не изпитвам и сянка на съмнение — заяви Уилям. — Всъщност всичко е… записано.
В този момент почти съжали адвоката. Но стигна само до „почти“.
— Това едва ли ще бъде в интерес на обществото — бавно произнесе господин Въртел. — Струва ми се, че сега е време за… помирение.
— Напълно съм съгласен. Затова съм сигурен, че ще се погрижите да не изливам всички тези слова в ухото на Командир Ваймс.
— Може да ви изглежда странно, но съществува прецедент от 1497 година, когато една котка успешно се…
— Добре. Освен това вие ще обсъдите хладнокръвно положението с Гилдията на гравьорите. Хладнокръвието ви е присъщо.
— Разбира се, ще направя всичко по силите си. Но сметката за услугите ми…
— Просто няма да я представите — увери го Уилям.
Едва сега пергаментните черти на господин Въртел се разкривиха от истинска болка.
— Значи pro bono publico? — изграчи той.
— О, да. Ясно е, че ще се трудите за благото на обществото. А каквото е добро за всички, естествено е добро и за вас. Не е ли прекрасно?
— _От друга страна_ — подчерта адвокатът, — вероятно всеки има интерес да оставим този злополучен инцидент в миналото и аз с… хъм, радост ще положа усилия за това.
— Благодаря ви. Господин Скроуп вече е… Патриций, така ли?
— Да.
— Избран с гласовете на гилдиите ли?
— Да. Разбира се.
— Единодушно ли?
— Не съм длъжен да разгласявам…
Уилям изпружи показалец.
— О?
Господин Въртел се омърлуши още повече.
— Просяците и шивачките гласуваха за отлагане на решението. Такава беше позицията и на перачките, и на екзотичните танцьорки.
— Да видим… Значи Кралица Моли, госпожа Палм, госпожа Яхърска и госпожица Дикси Вуум — изброи Уилям. — Колко интересно е живял лорд Ветинари…
— Не коментирам.
— А бихте ли казал, че господин Скроуп очаква с нетърпение да се заеме с разнообразните проблеми в управлението на града?
Господин Въртел обмисли въпроса.
— Да, допускам, че е така.
— И сред тези проблеми не най-маловажният е несъмнената невинност на лорд Ветинари? Следователно виждаме много голям въпросителен знак над назначението на самия господин Скроуп. Бихте ли го посъветвал да изпълнява задълженията си, само след като се снабди с няколко резервни комплекта долно бельо? Не е нужно да отговаряте…
— Не е сред правомощията ми да съветвам събранието на гилдиите да отмени законно взето решение, дори ако е установено, че то е взето въз основа на… подвеждаща информация. Не е мое задължение и да съветвам господин Скроуп при избора на бельо.
— Ще се видим утре, господин Въртел.
Уилям сякаш едва успя да се тръшне на леглото си, а вече беше време да става. Опита се да прогони съня със студена вода, смени си ризата и предпазливо слезе на закуска. Седна пръв до масата.
Тегнеше обичайното мълчание, докато и другите квартиранти заемат местата си. Повечето поначало не отваряха уста, ако нямаха какво да кажат. Но когато господин Макълдъф се настани на стола, извади от джоба си броя на „Вестника“.
— Не продаваха моя — обясни, докато го разгръщаше, — та затова взех този.
Уилям се прокашля.
— Нещо лови ли окото?
И без да става, виждаше своето заглавие, изписано с огромни главни букви:
КУЧЕ ХАПЕ ЧОВЕК!
— Я гледай… На лорд Ветинари ще му се размине — съобщи господин Макълдъф.
— Ама разбира се — реагира господин Проун. — Хитър човек, както чувам.
— А, кучето било живо и здраво — изясни си господин Макълдъф.
На Уилям му идваше да го сграбчи за раменете и да го разтърси заради бавното четене.
— Това е добре — успокои се госпожа Еликсирска, която сипваше чай в чашите им.
— Друго няма ли? — не се стърпя Уилям.
— Е, има доста за политиката — призна господин Макълдъф. — Като гледам, изсмукали са си го от пръстите.
— Днес няма ли някой забавен зеленчук? — разочарова се господин Картрайт.
Господин Макълдъф внимателно огледа останалите страници.
— Няма.
— В нашата фирма обмисляме дали да не се свържем с човека, за да предлагаме на пазара неговите семена — оповести господин Картрайт. — Хората тъкмо такива стоки харесват. — По навик долови погледа на госпожа Еликсирска и добави припряно: — Само зеленчуците, подходящи за цялото семейство, разбира се.
Читать дальше