Смята се, че това прозвище произлиза от някой си Самюъл Уилсън, който служил като инспектор в интендантството на американската армия във войната от 1812 г. и бил наричан „Чичо Сам“ (Uncle Sam). Тъй като военните пратки носели инициалите „US“ (United States), т. е. Съединени щати, започнали на шега да разчитат този надпис като „Чичо Сам“. — Б. пр.
Крава (лат.). — Б. пр.
Желателни, интересни (лат.). — Б. пр.
Томъс Джефърсън (1743–1821) — американски държавен деец и учен. От 1801 до 1803 г. бил президент на САЩ. — Б. пр.
Президентът на САЩ. — Б. пр.
Приятел (лат.). — Б. пр.
Желателно (лат.). — Б. пр.
Блуждаещ или измамен огън. — Б. пр.
У древните (гърци, римляни и др.) народи — пророчица, която предвиждала волята на боговете и предсказвала бъдещето. — Б. пр.
Обществен договор — буржоазна теория, според която държавата е възникнала в резултат от взаимно договаряне между хората. — Б. пр.
Уайт ( White) на английски значи „бял“. — Б. пр.
Бозайници (лат.). — Б. пр.
В гръцката митология — баснословно змиевидно животно, което можело да умъртви човека с поглед; в зоологията — вид гущери от семейството игуани, разпространени в тропическа Америка. — Б. пр.
Игра на природата (лат.) — Б. пр
Уошингтън Олстън (1779–1843) — американски художник; Хорейшо Грийноу (1805–1852) — американски скулптор. — Б. пр.
Хикори — внд твърдо американско дърво. — Б. пр.
Валаам — библейски пророк. Според легендата магарето, което яздел, придобило дар слово и проговорило. — Б. пр.
Страшни американски бикове (лат.), — Б. пр.
Според преданието ковчегът на Мохамед висял във въздуха между два огромни магнита. — Б. пр.
Моравски братя — членове на чешка религиозна секта, образувана от остатъците на хуситите, главно селяни и занаятчии Отначало отричали държавата, съсловността, имущественото неравенство, но впоследствие се примирили със съществуващия ред. Подложени на преследване, много от тях емигрирали. Имали свои последователи и в Америка. — Б. пр.
Американските ловци смятат опашката на бобъра за най-питателната храна. — Б.а.
Саламандри — митични духове, които обитавали нажежените недра на земята. — Б.пр.
Енот — миеща мечка. — Б. пр.
Герой от едноименния роман на Лорънс Стърн. — Б.пр.
Le Balafré (фр.) — покрит с белези. — Б. пр.
Огърлицата „вампум“ служи между другото и като оброк за вярност и дружба — Б.пр.
Американците и индианците са възприели употребата на някои думи, които всеки смята, че спадат към езика на другия. Така например „скуоу“ (жена), „папуз“ (дете), „вигвам“ (колиба) и т. н., макар и безспорно да не спадат към никой индиански диалект, се използват често в разговор и от бели, и от червенокожи. Много думи в този своеобразен прериен жаргон имат френски произход, между тях и partisan (вожд), brave (храбрец) и т. н. — Б. а.