Ансет протегна ръка и докосна урната, която стоеше на масата.
— Никога няма да те обичам — рече той с оскърбителен тон.
— Нито пък аз теб — отвърна Рикторс. — Но въпреки това ние можем да си даваме един на друг онова, за което и двамата копнеем. Спеше ли Майкъл с теб?
— Никога не е поискал. А и аз никога не съм му предлагал.
— Аз също няма да спя с теб — каза Рикторс. — Искам само да слушам песните ти.
Ансет не намери глас за онази дума, която искаше да изрече. Само кимна. Рикторс благоволи да не се усмихне. Сякаш в отговор той стана от трапезата. Преди да стигне до вратата, Ансет го попита:
— А какво ще правиш с това?
Рикторс проследи с поглед ръката му.
— Реликвите са твои. Постъпи с тях както желаеш — и Рикторс Майкъл излезе.
Ансет занесе урната с пепелта в стаята, където заедно с татко Майкъл бяха пели един на друг толкова много песни. После дълго стоя пред камината, като си тананикаше приглушено спомените. Върна песните на татко Майкъл, после протегна ръце и изпразни урната върху буйния огън.
Пепелта изгаси огъня.
— Преходът е изцяло завършен! — рече маестро Он на маестро Есте, още щом вратата се затвори.
— Беше ме страх — поде маестро Есте в тиха мелодия, която потрепваше. — Рикторс Ашен е мъдър. Но песните на Ансет са по-силни от мъдростта.
Те стояха заедно на бледата слънчева светлина, която се процеждаше през прозорците на Концертната зала в училището за славейчета.
— А-а-а — запя маестро Он и мелодията излъчваше обич към маестро Есте.
— Не ме възхвалявай. И дарбата, и силата са само на Ансет.
— Но учител му беше маестро Есте. В други ръце Ансет би могъл да се превърне в оръдие за постигане на власт, богатство и надмощие. В твоите ръце…
— Не, братко Он. Самият Ансет е изтъкан от обич и преданост. Той поражда у другите хора желанието да бъдат онова, което той самият вече е станал. Той е оръдие, което не може да служи на злото.
— Дали някога ще разбере?
— Може би. Но мисля, че той дори и не подозира за могъществото на своята дарба. По-добре ще е никога да не научи колко малко прилича на останалите славейчета. А що се отнася до последния блок в съзнанието му — добре го поставихме. Ансет никога няма да разбере, че го има, и така никога няма да потърси истината за това кой всъщност е направлявал прехвърлянето на короната.
Маестро Он пееше трепетно за онези заговори, втъкани изкусно в съзнанието на едно петгодишно дете, заговори, които лесно могат да се разнищят.
— Но тъкачът бе мъдър, а и платното издържа.
— Майкъл Завоевателя — изрече маестро Есте — обикна мира повече от себе си, а същото ще бъде и с Рикторс Майкъл. Това е достатъчно. Ние изпълнихме дълга си към човечеството. А сега трябва да учим други малки славейчета.
— Трябва да ги учим само на старите песни — въздъхна маестро Он.
— Не! — отвърна с усмивка маестро Есте. — Ще ги научим да пеят за славейчето на Майкъл.
— Ансет вече пя за това.
И докато излизаха бавно от Концертната зала, маестро Есте прошепна:
— Тогава ще хармонизираме.
Смехът им отекна като музика по стълбището.
© 1978 Орсън Скот Кард
© Емануел Икономов, превод от английски
Orson Scott Card
Mikal’s Songbird, 1978
Сканиране: NomaD, 25 май 2008
Разпознаване и редакция: sir_Ivanhoe, 25 май 2008
Публикация
Библиотека „Фантастични повести и романи“.
Превод от английски: Емануел Икономов
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/7957]
Последна редакция: 2008-05-26 00:07:50