Големи думи не реди!
Щом бързаме нетърпеливи
да бъдем двамата щастливи,
при моя стар баща иди
и говори със него! То е
най-важното сега за нас —
да можем сватбения час
да ускорим! Съпруга твоя
ще бъда, клетва аз ти давам!
Но виж, баща ми… Идва той
Върви, Фрондосо!
Фрондосо:
Боже мой,
на тебе аз се уповавам!
Естебан, съветник, Фрондосо
Естебан:
Безсрамното му поведение
кой може вече да търпи?
Градецът целия кипи
от справедливо възмущение.
Фернандо никому пощада
не дава, яростен върви!
Хасинта, бедната, уви,
най-много тези дни пострада!
Съветникът:
На католическия крал
властта ще трябва да признае
Испания! Тук всеки знае,
че власт сам Господ му е дал!
Магистърът на Сантяго
сега лети на боен кон
към Сиудад Реал! Хирон
оттам не може да избяга!
Пък за Хасинта казваш право…
Та кой за нея не скърби?
Естебан:
А Менго? Просто го преби!
Съветник:
Гърбът му място няма здраво!
По-черен е от черен плат
и от мастило!
Естебан:
Замълчете!
Каквото стана — стана! Ето,
треперя цял от срам и яд!
И кой ли жезъл ми е дал да
тежи във немощна ръка?
Съветник:
Щом злото идва от слуга,
защо ядосва се алкалда?
Естебан:
Научихте ли за жената
на Педро? О, да пази Бог!
Намерили я в дол дълбок,
изпаднала в несвяст, горката!
Разбра се, че е поругал
честта й първо командора,
а след това на близки хора
без срам и съвест я отдал!
Съветник:
Там ни подслушва някой!… Кой е?
Фрондосо:
Аз… Позволете ми…
Естебан:
Ела!
Как мога да не позволя,
когато си един достоен
и славен момък! Прегърни ме!
Дължиш живота си на друг
баща — но е известно тук,
че те отгледах аз, и име,
и чест ти дадох!
Фрондосо:
Да, сеньор!
И вярвам, че ще позволите
да искам да ме подкрепите
във труден миг!
Естебан:
О, няма спор!
И тебе ли Фернандо Гомес
обиди?
Фрондосо:
Много при това
Естебан:
Предчувствах!
Фрондосо:
Вашите слова
за мене подтик са огромен
и с вяра в обичта, която
изказахте току що сам,
от обич друга обладан,
която блика силно, свято,
на Лауренсия ръката
ви искам! Нека ме простят,
е против редното синът
говори пръв, а не бащата!
Естебан:
Фрондосо, ти дойде навреме —
живота ми да удължиш
и от душата да свалиш
страха, затиснал ме със бреме!
Благодаря на Бога, синко,
че страж ми ставаш на честта,
благодаря на любовта
за твойто чувство — гордо, силно!
Но трябва, както е прието,
с баща си да говориш ти.
От нетърпение тупти,
повярвай, и у мен сърцето,
но сигурен съм, че и той
за брака ви мечта лелее.
Съветник:
А Лауренсия? И нея
попитайте!
Естебан:
О, друже мой,
бъди уверен, че едва ли
в мечтите си един за друг
те биха стигнали дотук,
ако не бяха се разбрали!
Да поумуваме веднага
за зестрата й. Аз дори
съм си намислил и пари
да дам — тъй както се полага!
Фрондосо:
Не! Лауренсия е всичко,
което искам!
Съветник:
Ето на:
готов да вземе за жена
и пиле голо-голеничко!
Естебан:
Все пак да питам, щом ти казваш,
и Лауренсия, нали?
Фрондосо:
О, да! Събужда чувства зли
тоз, който чувствата погазва.
Естебан:
Хей, Лауренсия!…
Същите и Лауренсия
Лауренсия:
Сеньор?
Естебан:
Не бях ли прав? Дорде да викна —
и мигновено тя изникна
иззад високия стобор!
Ще те попитам, моя мила,
любов и мой светлик любим,
добре ли ние ще решим,
ако другарката ти Хила
омъжим за Фрондосо? Радва
градеца с честността си той
и с други качества безброй…
Какво ще кажеш?
Лауренсия:
Хила сватба
ще вдига?
Естебан:
Тя го заслужава,
достойна и добра е тя!
Лауренсия:
Сеньор, намирам аз, че — да!
Естебан:
По красота не подобава
тя на Фрондосо!… Затова
на тебе, дъще, бих го дал аз!
Лауренсия:
Главата ти е побеляла,
ала не можеш без шега.
Естебан:
Обичаш ли го?
Лауренсия:
Читать дальше