неизвестен Автор - ВОДЫ КЛАЙДА

Здесь есть возможность читать онлайн «неизвестен Автор - ВОДЫ КЛАЙДА» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Ленинград, Год выпуска: 1987, Издательство: Лениздат, Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

ВОДЫ КЛАЙДА: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «ВОДЫ КЛАЙДА»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник включены переведенные Игн. Ивановским английские и шотландские народные баллады и песни.

ВОДЫ КЛАЙДА — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «ВОДЫ КЛАЙДА», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сер Олдингар поспешил к королю
И начал такую речь:
«Король, я господа молю
Тебя от беды уберечь.

Черное дело, прискорбный вид,
Позор на все времена:
Твоя королеве измену таит,
Она тебе неверна.

Не ради знатного молодца
Она растеряла честь,
Посмела нищего слепца
Супругу предпочесть ».

«Сэр Олдингар, если это не ложь,
Если правдив твой взгляд.
Ты столько золота возьмешь,
Что разом станешь богат.

Но если правды нет на земле
И это гнусная ложь,
Тогда, клянусь, в тугой петле
Ты смерть себе найдешь».

В покой королевы вошли они.
Где смирно лежал слепец.
Король сказал: «О сэр, взгляни,
Открылся обман наконец.

Не рыцарь обиду мне нанес,
Не обнажу меча.
Узнает этот подлый пес
Веревку палача.

Я королеву сжечь велю
На площади городской».
И тут, с поклоном королю,
Вошла королева в покой.

Король сказал: «Супруга моя,
Спаси тебя господь.
Тебе надоел, наскучил я,
С другим ты тешила плоть.

Не ради знатного молодца
Ты растеряла честь,
Посмела нищего слепца
Супругу предпочесть».

«Увы, — ответила она, —
Сэр Олдингар хитер,
И эта ложная вина
Влечет меня на костер.

Недобрый сон приснился мне
Под вечер четверга:
Косматый зверь уносил во сне
Корону и жемчуга.

Он убегал, испуская рык,
Добычу не отдавал,
Но маленький сокол его настиг,
Убил его наповал.

О если бы рыцарем я была!
Тогда врагу моему
Мечом бы я отплатить могла,
Перчатку бросив ему!»

Король сказал: «Найди бойца.
Даю тебе сорок дней.
А не найдешь, так жди конца,
Которого нет страшней».

Гонец королевы помчался на юг,
Везде он бойца искал.
Спешил он через лес и луг
И в Портсмут прискакал.

Не видно храбрецов, хоть плачь,
Не сыщешь нипочем:
Сэр Олдингар — известный силач
И страшно рубит мечом.

Другой гонец поскакал на восток,
Спешил через лес и дол.
Он долго бойца отыскать не мог,
Но, слава богу, нашел.

Малютку-рыцаря встретил гонец,
Столкнулся с ним в пути.
Тот ростом был, хоть зрелый боец,
Как мальчик лет пяти.

«Скачи обратно, — рыцарь сказал, —
Вернись во дворец госпожи.
На эту беду найдем мы узду, —
Ты так королеве скажи.

Напомни сон, что ей послан был
Вечером четверга.
Косматый зверь во сне уносил
Корону и жемчуга.

Он убегал, испуская рык,
Добычу не отдавал,
Но маленький сокол его настиг,
Убил его наповал.

Не совершится ложный суд,
Королева будет жива.
На эту беду найдем мы узду, —
Запомни мои слова».

Уже в бочонок смоляной
Палач королеву втолкнул,
Как вдруг на площади городской
Показался белый мул.

Малютка-рыцарь на муле сидел,
В латах, с мечом у бедра.
Он площадь просторную оглядел
И спешился у костра.

«А ну уберите ваши огни
И сделайте шире круг.
В кругу мы останемся одни,
Сэр Олдингар, мой друг.

Не оступись, с размаху рубя!
Мечом докажи, что прав.
А я для бочки вроде тебя
Захватил надежный бурав».

На вид в малютке немного сил,
Но только сошлись враги,
Он сэру Олдингару отрубил
По колено обе ноги.

«Вставай, вставай косматый зверь!
Видать, наш бой к концу.
Ты ростом сравнялся со мной теперь
Сойдемся лицом к лицу».

«Скорей пошлите за попом! —
Сэр Олдингар простонал. —
Я великанов губил мечом,
Карлик меня доконал.

Любовь королевы хотел я добыть,
Добыл я горький позор.
И я задумал ее сгубить,
Отправить на костер.

Пришел слепец к воротам дворца,
Он оборван был и бос.
Взвалил я на себя слепца,
В постель королевы отнес.

Сказал: «Лежи, мой нищий брат,
Не вздумай убежать.
Ты будешь знатен и богат,
НО смирно ты должен лежать».

Прости, королева, прости меня,
Я скоро навек усну!»
«Сэр Олдингар, ради смертного дня
Прощаю твою вину».

Старуха из Ашерз-Велл

Давно когда-то в Ашерз-Велл
Старуха мать жила.
Троих любимых сыновей
Из плаванья ждала.

И наконец в недобрый час
Услышала она,
Что поглотила всех троих
Морская глубина.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «ВОДЫ КЛАЙДА»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «ВОДЫ КЛАЙДА» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «ВОДЫ КЛАЙДА»

Обсуждение, отзывы о книге «ВОДЫ КЛАЙДА» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x