— Кажи на господарката си, че съм тук, или сам ще я открия.
Възрастният човек го погледна разярен и много оскърбен, прецени, че не може да се мери по сила с него, и се запъти към една стая, от която долитаха приглушени гласове.
Дънкан иронично се подсмихна.
— По интересен начин се опитваш да спечелиш благоразположението на прислугата на Елизабет.
Гостите възприеха различно съобщението на Бентнър, че: „Торнтън насилствено нахлу в къщата и е тук“. Вдовстващата херцогиня бе очарована, Джулиъс изглеждаше облекчен и поразен, Александра стана по-бдителна, а Елизабет, която още не бе уведомена от чичо си за целта на визитата, изглеждаше онемяла. Само Лусинда не показа никакво чувство, но остави бродерията си и погледна към вратата.
— Въведи го тук, Бентнър — нареди Джулиъс и гласът му прозвуча прекалено високо в напрегнатата тишина.
Елизабет се смая, когато видя, че заедно с Иън в Дневната влиза и Дънкан и още повече, когато Иън пренебрегна всички и дойде право при нея. Той изпитателно се взря в лицето й.
— Надявам се, че снощното изпитание не ви е сломило — каза той с нежен глас, като взе ръката й и целуна пръстите й.
— Благодаря ви, чувствам се отлично — отговори тя, опитвайки се да не обръща внимание на парещата тръпка, която премина по ръката й. Иън неохотно я пусна и Елизабет се зае да ги запознае.
Независимо от привързаността си към Дънкан Елизабет се подсмихна на себе си, когато го представи. Всеки изрази същото учудване, както и самата тя, когато разбра, че Иън има вуйчо свещеник. Чичо й зяпна, Алекс го погледна втренчено, херцогинята се намръщи недоверчиво срещу Иън, докато Дънкан й целуваше ръка.
— Да разбирам ли Кенсингтън — попита тя Иън, — че сте свързан с човек със свещенически сан?
В отговор Иън подигравателно се поклони с иронично вдигнати вежди, а Дънкан, който искаше да разведри обстановката, се пошегува без особен успех:
— Този факт винаги има своеобразен ефект върху хората.
— Не е толкова трудно да се досети човек защо — рязко отвърна тя.
Иън щеше да я скастри грубо, но присъствието на Джулиъс Камерън го притесняваше, а след миг го вбеси. Чичо й безцеремонно съобщи:
— А сега, след като всички сме се събрали, вече няма причини да премълчаваме новината. Бентнър, донеси шампанско. Поздравления, Елизабет. Вярвам, че ще бъдеш добра съпруга, та да не си харчи човекът останалите пари.
Стана много тихо, всички се вкамениха, а стаята пред очите на Елизабет сякаш се завъртя.
— Моля? — едва се отрони от устните й.
— Сгодена си.
Тя цялата пламна от гняв.
— Нима? — с ледено спокойствие попита, като се чудеше за сър Франсис ли става дума или за Джон Марчмън. — За кого?
За нейно изумление чичо Джулиъс се обърна към Иън, който го гледаше убийствено.
— За мен — отсече Иън, без да сваля очи от чичо й.
— Край, всичко е уредено — предупреди я Джулиъс и после, понеже предположи, че и тя ще се зарадва да научи, че струва нещо, изразено в парични единици, добави: — За тази привилегия той плати цяло състояние. Не се наложи да дам и шилинг.
Елизабет нямаше представа, че двамата вече са се срещнали, и погледна объркано Иън.
— Какво казва той?
— Той казва — напрегнато изрече Иън, като още не му се вярваше, че всичките му романтични планове рухват, — че ние сме сгодени. Документите са подписани.
— Защо вие… вие арогантен и непоносим… — Тя се задави от сълзите, които обливаха лицето й. — Защо не си направихте труда поне да ме попитате?
Иън се обърна към Елизабет. Тя така го гледаше, че го заболя сърцето.
— Нека да отидем някъде насаме и да го обсъдим — предложи й той, приближи се до нея и я хвана за лакътя.
Тя подскочи като опарена и се отскубна.
— О, не! — избухна, цялата трепереща от възмущение. — Защо се загрижихте за чувствата ми сега? Правите ме за смях от мига, в който спрях очите си върху вас. Защо не продължите?
— Елизабет — намеси се кротко Дънкан, — Иън просто се опитва да постъпи както трябва, след като научи за печалното положение…
— Млъкни, Дънкан — ядосано му заповяда Иън, но беше твърде късно. Очите на Елизабет се разшириха от ужас, че той постъпва така от съжаление към нея.
— И за какво „печално положение“ става въпрос? — попита тя, а великолепните й очи се изпълниха с ярост и обида. — Мислите ли, че аз съм в това положение?
Иън я подхвана за лакътя.
— Елате с мен или ще ви изнеса оттук.
Щеше да го направи и Елизабет се отдръпна, но кимна.
Читать дальше