Пав’як — тюрма для карних злочинців у Варшаві на Пав’ячій вулиці.
Жермон і Віолета — герої опери Верді «Травіата».
Елоїза — героїня роману Шан-Жака Руссо «Нова Елоїза».
Переклад В. Струтинського.
Прус описує тут таємні збори патріотів під час підготовки польського повстання 1863 року. Зважаючи на царську цензуру, автор говорить алегорично. Цілком зрозуміло, що Леон пропонує не безглуздий стрибок з віадука, а участь в якійсь дуже небезпечній політичній справі.
Увійдіть! (Нім.)
Твардовський — герой польської народної легенди, який нібито продав чортові душу і був приречений висіти на місяці до страшного суду.
Брут — перший консул стародавнього Риму, якого вважали взірцем громадських чеснот.
Переклад В. Струтинського.
Чорний і жовтий — кольори австрійського прапору.
Хай живе Італія! (Італ.)
Пане?.. (Франц.)
Торговець одежею!.. (Франц.) (Вигук французьких тандитииків).
«Фігаро» — популярна паризька газета.
Виставка! (Франц.)
Паризький путівник! три франки! три франки!.. (Франц.)
З балади Ф. Шіллера «Кубок».
Вулиця святого Фіакра (франц.).
Вулиця Сантьєн (франц.).
Вулиця Пуассоньєр (франц.).
Ах, так! (Франц.)
Армія порятунку — реакційна релігійно-філантропічна організація, заснована в 1878 році в Лондоні священиком Вільямом Бутсом.
Жюмар (Jumart) — суміш (франц.)
Знаменита паризька каналізація близько 800 км завдовжки, що становила розгалужену сітку підземних коридорів і була на той час найвищим технічним досягненням в цій галузі.
Весною розпускається листя і луки заквітчуються квітами; люба моя, побіжимо по траві, як оті барвисті метелики. Бачиш, як вони туляться до квіток? Я хочу, як вони, притулитись своїми устами до твоїх і вкрасти з них солодкий поцілунок! (Франц.)
Сен-Mop — канал на річці Марні під Парижем.
Гейст (Geist) — дух (нім.).
З сонета Адама Міцкевича «Я міркую вголос». Переклад Максима Рильського.
Адам Міцкевич кохав Марилю Верещаківну, яка походила з багатої шляхетської родини. Батьки примусили її вийти заміж за графа Путкамера. Нещасливе кохання Міцкевича позначилося в багатьох його поезіях.
Острів Утопія — ідеальна країна, описана в книжці англійського письменника Томаса Мора (1478–1535).
Ядвіга (1371–1399) — королева Польщі з 1382 року, яка на вимогу феодалів Малої Польщі вийшла заміж за великого князя литовського Ягайла, що став королем об’єднаних країн — Польщі і Литви.
Марія Лещінська (1703–1768) — дочка польського короля Станіслава Лещінського, дружина французького короля Людовіка XV.
Стефан Баторій — семиградський князь, який в 1576 році одружився з князівною Анною Ягеллонкою і став польським королем.
Вперед, Савойя! (Італ.)
За біблійною легендою, Пентефрія, дружина єгипетського вельможі Потіфара, намагалася спокусити його невільника Йосифа Прекрасного.
Петро Ам’єнський (1050–1115) — середньовічний аскет, один з організаторів хрестових походів.
Наприкінці XVIII і на початку XIX ст. австрійський уряд легко надавав аристократичні титули за відповідну плату.
Переможений у франко-прусській війні 1870–1871 роках.
Рядок з вірша А. Міцкевича «До М…».
Переклад В. Струтинського.
Капуя — місто в стародавньому Римі, на певний час завойоване карфагенянами, де воїни Ганнібала серед розкоші втратили войовничість.
Гаразд! (Лат.)
Вільгельм І був поранений терористом Нобілінгом 2 червня 1878 року й на час своєї хвороби передав владу наступникові тропу Фрідріхові-Вільгельмові. Знову взяв владу в свої руки 5 грудня 1878 року.
Альдона і Гражина — героїні романтичних поем Адама Міцкевича «Конрад Валленрод» і «Гражина».
Читать дальше