Болеслав Прус - Лялька

Здесь есть возможность читать онлайн «Болеслав Прус - Лялька» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Київ, Год выпуска: 1970, Издательство: Дніпро, Жанр: Классическая проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лялька: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лялька»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Лялька» чи не найкращий твір Болеслава Пруса. Це-бо твір, де романістові вдалося злити в одне якнайбільше своїх вражень, а відтак якнайширше охопити життя польського суспільства 60-80-х років XIX ст.

Лялька — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лялька», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

34

Хай тобі земля буде пухом (лат.).

35

Повонзки — кладовище в Варшаві.

36

Саська Кемпа — острів на Віслі.

37

Півімперіал — стара російська золота монета вартістю п’ять карбованців.

38

З однойменої опери Доніцетті.

39

Переклад В. Струтинського.

40

Навіщо ти це зробив? (Нім.)

41

Автор має на увазі участь Жецького та багатьох інших поляків у національно-визвольній боротьбі Угорщини проти Австрії в 1848–1849 роках.

42

В ті часи рушниці заряджали порохом з патрона, в одному кінці якого містилась куля, а другий був заліплений. Для того, щоб висипати порох в ствол рушниці, треба було надкусити заліплений кінець.

43

Господи! (Нім.)

44

Бем Юзеф (1797–1850) — польський революціонер, генерал угорської революційної армії.

45

Вілагош — городок у східній Угорщині, де головнокомандуючий Гьоргей 13 серпня 1849 року без бою здав угорську армію маршалові Паскевичу.

46

Камаром — місто і фортеця на Дунаї, на кордоні Словаччини й Угорщини.

47

Гайнау — австрійський фельдмаршал, який в 1849 році з надзвичайною жорстокістю придушив революційний рух в Угорщині.

48

Хай живе Угорщина! (Угорськ.)

49

Томашів — містечко, через яке в той час проходив кордон між Галичиною і Царством Польським.

50

В Замості була царська тюрма.

51

До 1866 року Замостя, як фортеця, було огороджене мурами.

52

Ігнац!.. Господи Ісусе!.. Ігнаце!.. Де ти був так довго, дорогий Ігнаце?.. (Нім.)

53

Господи Ісусе!.. Та ти ж ще, мабуть, не пив кави?.. (Нім.)

54

Боже мій! Та вже ж десята година!.. (Нім.)

55

Тобто часів шведського вторгнення в Польщу (1655–1660).

56

Ісусе! Ісусе!.. Як це жахливо… Але скажи мені, дорогий Ігнаце, чого тобі було їздити в Угорщину? (Нім.)

57

Кава ж завжди була добра, й за обідом він їв удосталь… Навіщо ж він це зробив? (Нім.)

58

Дивно! (Нім.)

59

11 травня 1878 року анархіст Макс Гедель вчинив невдалий замах на німецького імператора Вільгельма І.

60

Лазенки — найбільший варшавський парк.

61

Жецький мав підстави вбачати в Коллінзі англійського політичного емісара.

62

2 червня 1878 року анархіст Карл Ноблінг вчинив у Берліні замах на імператора Вільгельма І, поранивши його в голову і в руку.

63

В ті роки в Польщі посилився антисемітизм на грунті економічної конкуренції.

64

Налевки і Свентоєрська — вулиці в єврейському кварталі старої Варшави.

65

Цитадель — в тодішній Варшаві тюрма, в одному з корпусів якої було місце ув’язнення політичних «злочинців». В районі Цитаделі також містились будинки розпусти.

66

Десятина — давній податок для церкви, що становив десяту частину всіх доходів віруючого.

67

Натяк на російських народників та анархістів, які вдавалися до індивідуального терору.

68

«Веселий огляд» — французький гумористичний журнал (франц.).

69

Mund — рот, Uhr — година (нім.).

70

Гіт! — Добре! (Євр.)

71

Колер — невигойна хвороба мозку у коней.

72

Дякую, пане… (Франц.)

73

Он воно що! (Франц.)

74

Немврод — легендарний халдейський цар, що вславився як влучний мисливець.

75

«Пунктуальність — чемність королів» — слова французького короля Луї XVIII.

76

Клеопатра — знаменита красуня, остання цариця стародавнього Єгипту. Про неї ходили легенди, ніби вона наказувала вбивати своїх коханців.

77

Будь ласка… (Франц.)

78

Правда ж? (Франц.)

79

Я гадаю, що варто? (Франц.)

80

Переклад Ірини Стешенко.

81

Гарун-аль-Рашід — арабський каліф (766–809), аматор мистецтв, виступає як могутній владар в багатьох арабських казках.

82

Швейцарська Долина — літній сад у Варшаві.

83

«Багато є на небі й на землі, чого й не снилось нашим мудрецям» — слова Гамлета, звернені до Тораціо.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лялька»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лялька» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Болеслав Прус
libcat.ru: книга без обложки
Болеслав Прус
libcat.ru: книга без обложки
Болеслав Прус
libcat.ru: книга без обложки
Болеслав Прус
libcat.ru: книга без обложки
Болеслав Прус
libcat.ru: книга без обложки
Болеслав Прус
libcat.ru: книга без обложки
Болеслав Прус
Отзывы о книге «Лялька»

Обсуждение, отзывы о книге «Лялька» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x