Так и длилось, пока не обнаружили человека, пытающегося пробраться через площадь. Возник он внезапно, непонятно откуда. Казалось, задержать не составит труда, но не тут то было. С легкостью горного козла он запрыгнул на стену и пошел по ней прямо над головами изумленных стражников, дожидавшихся, что добыча сама упадет им в руки. Ночью, при тусклом свете луны, когда и по земле приходится ступать с осторожностью, человек прошелся по стене, перебрался через арку, переброшенную над улицей, и исчез. Именно, исчез, без следа, только камни посыпались вслед. Обо всем мне рассказал раздосадованный Раймунд. Он уверял, что и днем пройти там невозможно, что же говорить о коварном свете луны. Сам черт не сможет разглядеть, куда поставить копыто. Однако, беглец исчез, оставив стражником ни с чем.
Венецианцы, похоже, так и не узнали о происшествии, но Жискар, отвечающий вместе с Раймундом за порядок в городе, был взбешен. У него везде осведомители. И Миллисента проявила интерес. Этой есть дело буквально до всего. Тем более, раздосадованный Раймунд посмел предположить, что незнакомец явился из дома Жоффруа после свидания с одной из тамошних дам. Это разогрело страсти. Миллисента была возмущена и готова сама взяться за наведение порядка. Только этого не хватает. Раймунд поставил усиленный пост, и обещал докладывать Миллисенте буквально обо всем.
Вообще, несмотря на победу, в городе ощущается брожение. Споры с греками сеют смуту. Я готова согласиться с многими их упреками, наши нетерпимы в суждениях, грубы, в открытую оскорбляют Константинополь. Конечно, и греки не доверчивые простофили. Там где наши берут грубостью и силой, они выигрывают умом и хитростью.
Брат мой иногда посещает нас. Я рада их встречам с мужем, ведь Раймунд спас ему жизнь. Брат говорит, что воздух обители, где мы провели ночь по пути в Иерусалим, стал для него душным, люди служат собственным страстям и предаются им с куда большим усердием, нежели молитве. Тогда же случилась история с ночным призраком. Брат долго смеялся и сказал, что черт не стал бы бегать от людей. Нельзя заставить Дьявола скакать ночью по верхушке стены, когда он сам способен научить любого, делать это вместо себя.
Еще одна новость. Близ базарной площади есть фонтан, одно из немногих мест, где постоянно бывает вода. Прежде язычники поили там лошадей, теперь это строго запрещено. Здесь всегда многолюдно, и я бы посещала это место, будь у меня здоровье и время для развлечений. Там можно разом встретить человека благородного и беспутного, бродягу, горожанина и крестьянина, служанку, выбежавшую за покупками, знатную даму. Продавцов, менял, ремесленников здесь без счета. Жонглеры развлекают людей, шарлатаны зазывают узнать судьбу, женщины манят доступными прелестями, и полно других развлечений, где можно спустить деньги. Все здесь, сообща — греки, франки-колонисты, мусульмане, христиане — все перемешаны. Здесь можно находиться с утра до ночи, не испытывая скуки, есть где утолить жажду и голод. Немало пьяных, хоть за порядком следят, а тех, кто начинает буйствовать, забирает стража. Проспавшись, им придется уплатить немалый штраф или отведать наказание плетьми. Порядок тверд, но прошел слух, что отсюда исчезают люди. Достоверно известно о двух, каждого видели на этой площади. В связи с походом расследование пришлось отложить, но теперь король выразил Раймунду неудовольствие. Я вижу, что муж озабочен. Иногда, впрочем, у него остается время для меня, но какой прок от внимания и сочувствия слабой женщины.
__

__
Франсуа жил скрытно, таково было условие, поставленное ему греком — хозяином Магдалены. В назначенный час он приходил в трактир, она брала светильник и вела его за собой в комнату на втором этаже этого жалкого дома. Сначала по скрипучим ступеням, затем по длинной галерее с прогнившим полом, в комнату без окон за шаткой дверью. Вводила за собой, ставила тусклый светильник на стол. Больше здесь не было ничего. Топчан, покрытый куском ткани. Они оставались вдвоем. В ее желании не было притворства, так, по крайней мере, кажется человеку влюбленному.
В темноте лицо ее начинало светиться, оно — он знал точно, было тем самым, что привиделось ему во время болезни. Время замирало. Грек напоминал о себе осторожным постукиванием в дверь. Соседи шумели, пьянствовали, эти двое не слышали, отзывались только на этот скребущий звук мыши. Уходил он первым. Он уговаривал ее уйти с ним, она отвечала нет. Грек был ее хозяином. Франсуа примирился. Они говорили на разных языках и почти не понимали друг друга. После нескольких встреч он знал о ней не больше, чем в первый день.
Читать дальше