Застава на ділянці Великого китайського муру в провінції Хебей.
Імператорський палац у місті Сіань.
Давня назва місцевості, що нині входить до складу провінції Сичуань.
Дерев'яні риби — своєрідний музичний інструмент у даоських храмах.
У російському перекладі «Імперії степів» Р. Ґруссе цитату в такому вигляді не було віднайдено.
Назва гробниці першого китайського імператора Цінь Шихуана, розташована поблизу м. Сіань.
Мається на увазі цитатник Мао Цзедуна, популярний за часів «культурної революції», коли відбувались події роману.
Цунь — китайська міра довжини, дорівнює 3 см.
Мається на увазі твір Ч. Дарвіна.
Це уточнення — невипадкове, оскільки саме такі сковорідки мають у Китаї пласке дно, звичайні ж сковорідки для приготування їжі — воки — як відомо, мають округле дно, тож уже не можуть асоціюватися зі степом і рівниною.
Мається на увазі кропива.
Лу Сюнь (1881–1936) — видатний китайський письменник, вважається основоположником сучасної китайської літератури.
Дун Чжуншу (≈179—104 pp. до н.е.) — філософ-конфуціанець Давнього Китаю.
Йдеться про Шеня Бухая (≈385—≈337 pp. до н.е.) — важливого представника легістів періоду Чжаньґо (держав, що воюють).
Йдеться про Шана Яна (395–338 pp. до н.е.) — політика, реформатора й мислителя часів Чжаньґо (держав, що воюють), він також був представником легістів.
Хань Фей (280–233 pp. до н.е.) — визначний філософ епохи Чжаньґо (держав, що воюють), засновник легізму.
Династія Цін була не ханьською, а маньчжурською.
Озеро Байяндянь розташоване в провінції Хебей.
У Китаї образливе прізвисько на адресу росіян з часів царювання Миколи II, коли Російська імперія намагалась захопити деякі землі на півночі Китаю.
Маються на увазі Чжан Цін (остання дружина Мао Цзедуна), Чжан Чуньцяо, Яо Веньюань та Ван Хунвень — найвищі керівники Китайської комуністичної партії, які були найбільш наближеними до Мао Цзедуна особами в останні роки його життя, а після його смерті прагнули узурпувати владу.
У виданні Фань Веньлань «Древняя история Китая от первобытнообщинного строя до образования централизованного феодального государства» (М.: изд-во Академии Наук СССР, 1958) інформація, подана в цитаті в дужках, відсутня, див. с. 121 зазначеного видання.
В китайській мові слово «хуанчжан» означає «розгубленість, хвилювання, метушня».
У китайській мові ці два вислови поєднуються у фразеологізм, який означає «лемент і зойки».
До такої стратегії вдавалися китайські партизани під час визвольної війни з японцями.
Мається на увазі — після проголошення КНР 1 жовтня 1949 р.
У китайській мові є недомовка — «кинути в собаку м’ясною баоцзою — більше її й не бачити».
Мається на увазі текст з «Історії династії Хань» — автор Бань Ґу.
Китайський оперний співак, тенор, народився 1931 року.
Осучаснена Пекінська опера на революційну тематику, написана за мотивами фільму «Призначені бути рідними», що вийшов на екрани 1963 року, режисер — Юй Яньфу, автор сценарію — Хуан Юнцзян.
Неточність оригіналу, адже в часи Чингісхана існувала держава Київська Русь, а не Росія.
Небо в китайській культурі розуміється як фізична природа, а теза про єдність людини й неба (природи) посідає значне місце в картині світу китайців.
Книга відомого американського журналіста Е. Сноу.
Герой китайської казки «Пан Дунґо й вовк», відомий тим, що обманув вовка.
Фразеологізм у китайській мові, використаний у цьому випадку для гри слів.
Приказка в китайській мові.
У вірші Лі Бо йдеться про заставу Нефритових воріт, збудовану в горах Тяньшань, через яку в Китай із Сіньцзяну завозили нефрит.
Ян Юйхуань (719–156) — дружина 1-го рангу (ґуйфей — «дорогоцінна дружина імператора») танського імператора Сюань-цзуна, одна з чотирьох видатних красунь Давнього Китаю.
Читать дальше