Тут оборвал он речь свою и смолк.
Тогда случилось с Пеллеасом то же,
Что с раненым, которому опять
Вонзили меч в незажившую рану,
И даже глубже прежнего. Отпрянув,
Он простонал: «И королева лжива?»
Но Персиваль был нем. «А есть ли рыцарь —
Средь тех, кто составляет Круглый Стол, —
Что держит слово?» Персиваль молчал.
«Ну а Король наш искренен?» – «Король! —
Воскликнул Персиваль. – Да ведь тогда
Жить должен человек среди волков!
Ты не безумен ли?»
Но Пеллеас
Вскочил с земли и, вспрыгнув на коня,
Умчался прочь. Теперь он не жалел
Ни ближних, ни себя и ни коня.
Когда ему вдруг встретился калека,
Просящий подаяния – горбатый,
Как постаревший и иссохший вяз,
Спиной стоящий к ветру, – юный рыцарь
Сбил с ног его и злобно крикнул: «Лжец!
Лжец, как Гавейн!» – и ускакал, оставив
Побитого калеку на земле.
И проносились мимо Пеллеаса
Холмы с дубравами, покуда мгла,
Идущая вослед вращенью мира,
Тропу не скрыла. Он поводья дергал
И заставлял коня, который знал
Дорогу лучше, чем его хозяин,
Сворачивать туда либо сюда.
Ну а когда узрел он достающий
До неба замок – Мерлина творенье,
Чернеющий средь мертвенно-зеленых
Полосок вечера, то простонал:
«Ты, черное крысиное гнездо,
Построено уж очень высоко!»
Чуть погодя из городских ворот
Сэр Ланселот на боевом коне
В веселом настроенье появился.
После прощанья теплого с Гиньеврой
В его душе царил покой. Он ехал,
Глаз не спуская со звезды, и думал:
«Что это, интересно, за звезда?»
По тихим травам луговым промчавшись,
С ним юноша столкнулся. Ланселот
Спросил его: «Как ваше имя, рыцарь,
С такой слепою яростью летящий?»
«Нет имени, – тот крикнул, – у меня.
Я рыщу по дорогам и сражаюсь
С изменниками Круглого Стола!»
«И все же, как зовут вас?» – «Да моих
Не перечесть имен. Я – стыд и ярость,
Я – ненависть, и я – дурная слава.
Я как свирепый вихорь проношусь
По всей земле, клеймя и проклиная
Преступных Ланселота и Гиньевру».
«Сначала пронесись мимо меня», —
Промолвил Ланселот. «Так защищайся!» —
Воскликнул юный рыцарь. Поначалу
Два воина разъехались немного,
Когда же снова начали сближаться,
Нежданно конь усталый Пеллеаса,
Споткнувшись, сбросил юношу на землю.
И крикнул тот: «Ты, лживый демон ада!
Убей меня! Нет у меня меча!»
А Ланселот: «Есть. Между губ. И острый…
Но смерть его сумеет притупить».
«Тогда скорей убей. Я жажду смерти!» —
Взмолился Пеллеас. Но Ланселот
Пяту свою поставил в раздраженье
На павшего, миг обождал и молвил:
«Встань, слабый человек. Я – Ланселот.
Скажи свое, коли сумеешь, слово».
И неспеша поехал Ланселот
Обратно в Камелот. Сэр Пеллеас
После того, как цел и невредим
С земли поднялся, тоже вслед за ним
Поехал в город. И случилось так,
Что вместе в замок въехали они,
Уставшие и бледные. И там
Средь рыцарей и дам была Гиньевра.
И с изумлением она взглянула
На Ланселота, слишком скоро к ней
Вернувшегося, и на Пеллеаса,
Который, не приветствовав ее,
Сел, задыхаясь, на скамью. «Вы бились?» —
Спросила королева Ланселота.
«Да, королева», – тот ответил ей.
«И выиграли бой?» – «Да, королева».
Тогда она спросила Пеллеаса:
«О юноша! Ужели вам настолько
Дух рыцарства великий изменил,
Что вы стерпеть не можете без злости
Всего лишь пораженье от него?»
И продолжала, не дождясь ответа:
«Иль что другое мучит вас? Скажите.
Вам помогу я, ежели смогу».
Но Пеллеас взглянул с такою злобой,
Что королева вздрогнула. А он
Вдруг прохрипел: «Нет у меня меча!»
И бросился за двери в темноту.
Переглянулась хмуро королева
С возлюбленным своим, и стало ясно
Обоим, что уж близок день печали.
И умер разговор, как пенье в роще
Под тенью налетевшей хищной птицы,
И наступило долгое молчанье,
И понял Модред: «Скоро быть беде».
Шут Дагонет [192], которого Гавейн
Из прихоти своей когда-то сделал
Потешным рыцарем Стола Артура,
Кружился, словно лист сухой, у замка
Над золотою рощей в Камелоте.
И тут из замка, с арфою в руках,
Рубиновым обвитой ожерельем,
Качающимся взад-вперед, – наградой,
Добытой на турнире день назад,
Тристрам вдруг вышел и спросил его:
«Ну что вы так летаете, сэр Шут?»
Король Артур и Ланселот однажды
Скакали под высокою скалой
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу