Джордж се навъси.
— Не, онова е старо домашно палто. Носех онова, което държа на закачалката в коридора.
— Тогава защо палтото до задната врата е влажно?
— Нямам представа. Не съм го докосвал от седмици, ако не и от месеци.
— Снощи сте били с него. Можем да го докажем.
— Тогава въпросът явно е за съда.
— По дрехите, които сте носили снощи, има животински косми.
— Невъзможно.
— Значи наричате майка си лъжкиня?
Мълчание.
— Помолихме майка ви да ни покаже дрехите, които сте носили снощи. Тя се съгласи. По някои от тях имаше животински косми. Как ще обясните това?
— Е, аз живея на село, инспекторе. За жалост.
— За жалост ли? Но вие не доите крави, нито пък подковавате коне, нали?
— Очевидно. Може да съм се опрял на някоя ограда до пасище, където е имало крави.
— Снощи валя, а тази сутрин ботушите ви бяха влажни.
Мълчание.
— Това е въпрос, мистър Ейдълджи.
— Не, инспекторе, това е тенденциозно твърдение. Вие сте огледали ботушите ми. Ако са били влажни, това не ме изненадва. През този сезон пътищата са влажни.
— Но нивите са още по-влажни, а снощи валя.
Мълчание.
— Значи отричате да сте напускали дома си от девет и половина вечерта до разсъмване?
— Дори до по-късно. Излязох в 7:20.
— Но не можете да го докажете.
— Напротив. С баща ми спим в една стая. Всяка нощ той заключва вратата.
Инспекторът млъкна. Погледна към Парсънс, който все още записваше последните думи. Беше чувал немалко фалшиви алибита, но това…
— Извинете, бихте ли повторили?
— С баща ми спим в една стая. Всяка нощ той заключва вратата.
— Откога е в сила тази… процедура?
— Откакто навърших десет години.
— А сега сте?
— На двайсет и седем.
— Ясно — каза Камбъл, макар че съвсем не му беше ясно. — А баща ви… когато заключва вратата… знаете ли къде слага ключа?
— Не го слага никъде. Оставя го в ключалката.
— Значи за вас е съвсем лесно да напуснете стаята?
— Не ми се налага да я напускам.
— По естествена нужда?
— Под леглото ми има гърне. Но никога не го използвам.
— Никога?
— Никога.
— Много добре. Ключът винаги е в ключалката. Значи не ви се налага да го търсите?
— Баща ми спи много леко, а в момента страда от лумбаго. Лесно се събужда. Ключът щрака много силно, когато се превърта.
Камбъл едва се удържа да не му се изсмее в лицето. За какви ги мислеше?
— Всичко това изглежда много удобно, ако разрешите да кажа, сър. Не ви ли е хрумвало да смажете ключалката?
Мълчание.
— Колко бръснача имате?
— Колко бръснача? Нямам нито един.
— Но се бръснете, предполагам?
— Бръсна се с един от бръсначите на баща ми.
— Защо не ви разрешават да имате собствен бръснач?
Мълчание.
— На колко години сте, мистър Ейдълджи?
— Днес вече три пъти отговорих на този въпрос. Препоръчвам ви да погледнете записките си.
— Мъж на двайсет и седем години, комуто не разрешават да има бръснач и когото всяка вечер заключват с баща му, който се буди лесно. Осъзнавате ли, че сте извънредно рядка личност?
Мълчание.
— Извънредно рядка, бих казал. И… разкажете ми за животните.
— Опитвате се да ме подведете.
Джордж осъзна колко нелепо е отговорил и неволно се усмихна.
— Извинявам се. — Раздразнението на инспектора бързо нарастваше. Досега беше щадил тоя тип. Е, не бе нужно много, за да превърне самодоволния адвокат в хленчещо хлапе. — Ето въпрос тогава. Какво мислите за животните? Харесвате ли ги?
— Какво мисля за животните? Дали ги харесвам? Не, по принцип не ги харесвам.
— Така и подозирах.
— Не, инспекторе, нека ви обясня. — Джордж бе усетил поведението на Камбъл да загрубява и реши, че най-добрата тактика ще е да смекчи линията на сблъсък. — Когато бях на четири години, ме заведоха да видя крава. Тя се изходи. Това е едва ли не първият ми спомен.
— Как кравата се е изходила?
— Да. Мисля, че от онзи ден съм недоверчив към животните.
— Недоверчив?
— Да. Към онова, което могат да направят. Не знаеш какво да очакваш.
— Разбирам. И това е вашият пръв спомен, казвате?
— Да.
— И оттогава сте недоверчив към животните. Към всички животни.
— Е, не към котката у дома. Или към кучето на леля Стоунам. Тях много ги обичам.
— Ясно. Но сте недоверчив към големите животни. Като кравите.
— Да.
— А към конете?
— И конете не са надеждни.
— Овцете?
— Овцете просто са глупави.
— Косовете? — пита сержант Парсънс. Това са първите му думи.
Читать дальше