МОРЯШКИ ФЛАНЕЛКИ
Някога Пабло Пикасо и Коко Шанел позирали в синьо-белите фланелки на бретонската манифактура „Сейнт Джеймс“ и превърнали професионалната рибарска дреха в желан моден обект. По закачалките на магазините в крайбрежните градове се веят безброй варианти на моряшки фланелки; носят ги почти само туристи. Истинската бретонска рибарска риза се познава по това, че копчетата са вътрешни, за да не се закача мрежата, ръкавите са по-къси, за да не се цапат при изваждането на рибата, а във вътрешния джоб се побира кутия „Голоаз“. Освен това ризата е едноцветна.
ГОРДОСТ
Бретонецът притежава регионална гордост, насочена срещу Франция, Париж и всички политици, но гостоприемна спрямо останалия свят. Тук се гордеят с всичко — с морския бряг и с храната, с черно-белия флаг и дългите плажове, с местните продукти, музика и изкуство (живопис и керамика), с уменията на моряците. Гордеят се даже със своята гордост, с поведението си, свободно от всякакви измишльотини, дори с кръговото си движение.
ЗАРЕЖДАНЕ
Бретонецът традиционно зарежда на станциите пред супермаркетите и плаща на излизане при винаги добре настроените отговорници за паркинга. Тези бензиностанции затварят в седем или осем вечерта, а в смайващо малкото „истински“ бензиностанции се плаща само с кредитна карта. Моят опит обаче показва, че е невъзможно да платиш например с Мастъркард. Затова зареждайте веднага след покупки и плащайте в брой.
Много благодаря на Райнхард Фогт и неговата „ваканционна мелница“ Moulin de Kerouzic , където написах голяма част от книгата.
Благодаря и на най-умния литературен спаринг-партньор: съпруга ми.
Търсете книги от поредица „ПЪТУВАЙ И ОБИЧАЙ“
Сара-Кейт Линч
Сватбени пчели
♦
Ан Ма
Една година в Париж
♦
Нина Георге
Парижката книжарница
♦
Елзабет Бард
Обяд в Париж
Пикник в Прованс
♦
Марлена де Бласи
Клуб „Умбрийска вечеря“
Лято в Сицилия
Хиляда дни в Тоскана
♦
Джени Колган
Книжарница на колела
Copyright DIE MONDSPIELERIN © 2010 by Nina George
Originally published in 2010 by Droemer Knaur
Нина Георге
Любов в Бретан
Немска, първо издание
© Ваня Пенева, преводач
© Петя Пешева, редактор
© Мила Томанова, коректор
© Кремена Петрова, художник
© Издателство „Слънце“, 2017 г.
Печат ИНВЕСТПРЕС АД
ISBN 978-954-742-233-9
Новият мост — най-старият запазен мост над Сена в Париж, минава през остров Ил дьо ла Сите. — Бел. прев.
Wetten, dass…? е телевизионно шоу в Германия, излъчвано от 1981 до 2014 г., известно като най-голямото европейско телевизионно шоу. — Бел. прев.
Административен център в Германия, провинция Долна Саксония, град с около 70 000 жители. — Бел. прев.
Ерик Сати (1866–1925) — френски композитор и пианист, представител на авангардизма от началото на XX век. — Бел. прев.
Град в Бретан, столица на департамент Финистер, на бретонски името му означава сливане — в града се събират три реки. — Бел. прев.
Община в южната част на полуостров Бретан, департамент Морбиан. — Бел. прев.
Воденица, която се задвижва от приливите. — Бел. прев.
Вътрешната част на Бретан за разлика от крайбрежието. Означава гориста страна. — Бел. прев.
Коктейлът „Белини“ е създаден през 1948 г. от венецианския барман Джузепе Киприани. Кръстен е на Джовани Белини, художник от XV век, заради специфичния цвят, напомнящ на плащаница на светец, рисуван от художника. Пюрира се праскова и се долива с шампанско. — Бел. прев.
Територия в департамент Финистер, югозападно от Кемпер. Жените носят специфична носия, а на главата — високо тънко боне, наречено „бигуден“. — Бел. прев.
Сладки от пандишпаново тесто с форма на морски миди, известни още от XVIII век. „Да преживееш малка мадлена“ означава чрез вкус или мирис да си припомниш спомен от далечното минало. В първия том на романа „По следите на изгубеното време“, публикуван през 1913 г., Пруст описва как главният герой вкусва глътка чай, в който плуват размекнати парченца мадлена, и внезапно го обзема привидно безпричинно блаженство благодарение на конкретен спомен от щастливото детство — в неделя сутрин гостувал на леля си, която му поднасяла курабийката, потопена в чай. — Бел. прев.
Читать дальше