Слово «простак» в оригинале совпадает с написанием имени Тони, что дает дополнительные возможности для прочтения всей фразы с именами неких Хью и Тони. Кроме того, выражение «живущий под мостом» используется также в значении «бездомный».
Отсылка к песне « Phil the Fluter’s Ball » («Бал Фила-флейтиста»), перекликающейся с балладой о Тиме Финнегане.
Искажение от датского hoved — голова. Кроме того, по созвучию — отсылка к замку Хоут, то есть к голове Эрвикера-Дублина ( см. прим. 3 3 «Замок Хоут и Окрестности» по англ. «Howth Castle and Environs»; по начальным буквам совпадает с инициалами одного из главных героев «Финнегановых вспоминок» HCE — Humphrey Chimpden Earwicker (Хамфри Чимпден Эрвикер), он же Here Comes Everybody (Сюда Приходит Всякий), трактирщика в пригороде Дублина Чейплизоде. Так как первое предложение книги является продолжением последнего предложения (и поэтому начинается со строчной буквы), течение текста возвращает нас не только к его началу, но и к одному из главных персонажей — Эрвикеру. Одним из воплощений Эрвикера является Дублин, география которого передает расположение частей тела Эрвикера, лежащего рядом со своей женой Анной Ливией Плюрабель — рекой Лиффи ( см. прим. 1 1 У Джойса — одновременно и церковь на берегу протекающей через Дублин реки Лиффи, в народе называемая церковью Адама и Евы, и собственно первые люди согласно библейской традиции. , прим. 29 29 Лиффи — река, протекающая через центр Дублина, и, одновременно, героиня романа Анна Ливия. Кроме того, отсылка к английскому « life » — жизнь. В целом, фраза «девлинпервый любил ливви» может быть прочитана так же, как иск. «дьявол первым любил Еву». ). Соответственно, замок Хоут — голова Эрвикера, а его ноги — в Феникс-парке ( см. прим. 26 26 Одновременная отсылка к дублинскому Феникс-парку, к кладбищу и к мифологическому загробному царству, для попадания в которое нужно заплатить Харону за переправу. ).
). По звучанию также близко к английскому head — голова.
Искажение от норвежского hodet — голова.
Отсылка к падению с лестницы Тима Финнегана.
Мастаба — гробница в Древнем Египте в виде усеченной пирамиды.
В данном случае слово «сумасшествие» взято Джойсом, видимо, из сербского языка.
Финн Маккул (в тексте искажение, видимо, пародирующее переиначивание ирландских слов на английский манер) — герой кельтских мифов, воин и мудрец, с которым по созвучию имен Джойс ассоциирует и Финнегана, а следовательно — Эрвикера, продолжая выстраивать длинную цепочку «перерождений», «воплощений» своего героя.
Филл ( см. прим. 106 106 Отсылка к песне « Phil the Fluter’s Ball » («Бал Фила-флейтиста»), перекликающейся с балладой о Тиме Финнегане.
) здесь окончательно превращается в Финнегана.
Отсылка к шотландской балладе «Рождественский пирог мисс Холиган» (« Miss Hooligan’s Christmas Cake »).
Отсылка к Двенадцати — присяжным заседателям, завсегдатаям паба, принадлежащего Эрвикеру, и одновременно участникам поминок по Тиму Финнегану. Образ, видимо, восходящий также к двенадцати апостолам.
В библейской эсхатологии Гог и Магог — народы, нашествие которых ознаменует близость второго пришествия Мессии; символизируют «великое сборище полчищ» (в данном случае — толпу людей, пришедших на поминки по Финнегану). Кроме того, английское agog — возбужденный, сгорающий от любопытства или нетерпенья. На арабском Гог и Магог — Яджудж и Маджудж, что, возможно, использовано далее, где в диалог вступают Jute (Яджудж?) и Mutt (Маджудж?).
Круг — условное обозначение, которое Джойс в своих схемах использовал для Двенадцати.
Грог — алкогольный напиток, представляющий собой смесь рома с подслащенной водой или чаем. Обычно подается разогретым. Также в грог могут быть добавлены различные пряности, лимон или лайм.
Очередная переделка фамилии Финнегана. На сей раз — компиляция названия китайской императорской династии Хань и тюрко-монгольской народности хун-ну, сильно досаждавшей китайцам своими набегами.
Cinn — от гэльского «плач». Также kinkin — от английского «небольшой бочонок». Кроме того, отсылка к графству Клэр, провинция Мунстер, носившему название Кинкора, откуда родом был Верховный король Ирландии, основатель династии О’Брайенов — Брайен Бору (978–1014).
Читать дальше