Джеймс Джойс - Финнегановы вспоминки - Глава из книги

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Джойс - Финнегановы вспоминки - Глава из книги» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2019, Издательство: Журнал Иностранная литература №1, Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Финнегановы вспоминки: Глава из книги: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Финнегановы вспоминки: Глава из книги»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Опубликовано в журнале «Иностранная литература», № 1, 2019

Финнегановы вспоминки: Глава из книги — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Финнегановы вспоминки: Глава из книги», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

138

Фьельды — (от норвежского fjell — гора) — горные массивы в Скандинавии, оканчивающиеся на вершине плато.

139

Длинною в жизнь и длинной с реку Лиффи. Мотив «ночи длинною в жизнь» как нельзя лучше соотносится с джойсовской концепцией всемирной истории.

140

Carina от итальянского — любимая, дорогая, милая, хорошая.

141

Исси — дочь Эрвикера ( см. прим. 19 19 Отсылка к числу 29, ассоциирующемуся с дочерью Эрвикера — Изабел (Исси), а также намек на связь писателя Джонатана Свифта (1667–1745) одновременно с двумя дамами — Эстер Джонсон (Стеллой) и Эстер Ваномри (Ванессой). ). К имени Исси присоединено начало имени Ванесса ( см. прим. 142 142 Имя Ванесса с поменянными местами слогами (отсылка к приему реверса в музыке). Имеется в виду возлюбленная Джонатана Свифта Эстер Ваномри ( см. прим. 19 19 Отсылка к числу 29, ассоциирующемуся с дочерью Эрвикера — Изабел (Исси), а также намек на связь писателя Джонатана Свифта (1667–1745) одновременно с двумя дамами — Эстер Джонсон (Стеллой) и Эстер Ваномри (Ванессой). ), которую тот называл в своих письмах Ванессой. ) для достижения эффекта разворачивания музыкальной темы с использованием одного и того же нотного ряда.

142

Имя Ванесса с поменянными местами слогами (отсылка к приему реверса в музыке). Имеется в виду возлюбленная Джонатана Свифта Эстер Ваномри ( см. прим. 19 19 Отсылка к числу 29, ассоциирующемуся с дочерью Эрвикера — Изабел (Исси), а также намек на связь писателя Джонатана Свифта (1667–1745) одновременно с двумя дамами — Эстер Джонсон (Стеллой) и Эстер Ваномри (Ванессой). ), которую тот называл в своих письмах Ванессой.

143

У Джойса вслед за Свифтом («Сказка бочки», 1704) — символы трех ветвей христианской церкви: католической (апостол Петр), кальвинистской (Жан Кальвин, тесно связанный для Свифта с Джеком из Лейдена, — отсюда и выбор имени-символа) и лютеранской (Мартин Лютер Кинг). Кроме того, намек на пустую болтовню (звукоподражание «треску» болтливого разговора — «тыр»).

144

Также выражение «своих и чужих» в оригинале можно прочитать как «жилье и дома».

145

Кроме могилы, в оригинале тут можно услышать и имя египетского бога Атума, олицетворяющего сотворение всего сущего из хаоса. Согласно гелиопольским мифам Атум создал сам себя из хаоса вместе с первозданным холмом, являющимся одним из его символических изображений. Возможно, для Джойса тут важна ассоциация с надгробным холмом, а также тема смерти как возвращения в хаос небытия.

146

В этом предложении дважды в перекодированном виде «промелькивает по созвучию» название сатирического произведения Свифта «Сказка бочки» ( см. прим. 143 143 У Джойса вслед за Свифтом («Сказка бочки», 1704) — символы трех ветвей христианской церкви: католической (апостол Петр), кальвинистской (Жан Кальвин, тесно связанный для Свифта с Джеком из Лейдена, — отсюда и выбор имени-символа) и лютеранской (Мартин Лютер Кинг). Кроме того, намек на пустую болтовню (звукоподражание «треску» болтливого разговора — «тыр»). ).

147

Пародия на строки молитвы: «Но что же мы хотим получить, пусть Бог сделает нас по-настоящему благодарными».

148

Киш (ирл. « kish ») — большая плетеная корзина для торфа. Для Джойса в данном случае важно созвучие слов « kish » и « fish » («рыба»).

149

Аллюзия на библейскую притчу о насыщении большого количества народа пятью хлебами и двумя рыбами (Мф. 14:13–21).

150

Звуковая оболочка фразы, в дополнение к суммарной семантике составляющих ее слов, отсылает к поговорке людоеда из сказки «Великан-людоед Джек»: «Фи-фо-фам, чую англичанина я кровь. Будь он жив, иль будь он мертв. Его кости я смолю, хлеб себе я испеку».

151

Рыба — в раннем христианстве символ, обозначающий Иисуса Христа. Греческое слово « ichthys » («рыба») интерпретировалось, как аббревиатура фразы « Iesous CHristos THeou Yios Soter » («Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель»).

152

То есть хлеб, испеченный в дублинской «Пекарне Святого Патрика».

153

В кельтской мифологии богиня созидания, прародительница мифического племени Туата Де Даннан, правившего Ирландией до прихода сюда людей.

154

Дэниел О’Коннелл (1775–1847), знаменитый ирландский политик, отстаивавший право страны на независимость от английского господства (выступал за отмену Акта об унии Великобритании и Ирландии), — важная личность, наряду с Чарльзом Парнеллом (1846–1891), для политических взглядов Джойса. Здесь также имеется в виду, что сын О’Коннелла владел пивоварней в Дублине, речь в предложении идет об эле, сваренном на этой пивоварне.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Финнегановы вспоминки: Глава из книги»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Финнегановы вспоминки: Глава из книги» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
Отзывы о книге «Финнегановы вспоминки: Глава из книги»

Обсуждение, отзывы о книге «Финнегановы вспоминки: Глава из книги» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x