Джеймс Джойс - Финнегановы вспоминки - Глава из книги

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Джойс - Финнегановы вспоминки - Глава из книги» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2019, Издательство: Журнал Иностранная литература №1, Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Финнегановы вспоминки: Глава из книги: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Финнегановы вспоминки: Глава из книги»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Опубликовано в журнале «Иностранная литература», № 1, 2019

Финнегановы вспоминки: Глава из книги — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Финнегановы вспоминки: Глава из книги», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

81

Кроме прочего, у Джойса еще и намек на так называемую «пятничную мечеть» (джума-мечеть) — мечеть для молитвы, совершаемой всей мусульманской общиной в полдень пятницы, а также продолжение некоего подобия хронологии: после «троегедии четвергрома» наступает праздник «пятптицы».

82

То есть Адам откусил от яблока, протянутого ему Евой. Библейский сюжет о грехопадении первых людей, вкусивших плод от дерева познания добра и зла (Бытие. 3:1–7).

83

Вальхалла — в скандинавской мифологии место пребывания (небесный чертог, рай) воинов, храбро сражавшихся и павших в бою. У Джойса здесь искажение написания, в результате которого получается также и окказионализм «стенахолл».

84

Контаминация названия автомобильной марки «роллс-ройс» и названия кромлеха Роллрайтские камни, расположенного в Котсуолде (Англия). С Роллрайтскими камнями связано много легенд, в частности — о ведьмах. Эти легенды, судя по всему, и подразумеваются во фразе о «страшилках». В дальнейшем смешение автомобиля и кромлеха в одном слове проявляется через нанизывание ассоциаций, относящихся то к одному, то к другому значению окказионализма «роллсрайтс».

85

В оригинале также отсылка к городу Маэль-Каре (Бретань, Франция).

86

Стоунхендж — всемирно известный кромлех в графстве Уилтшир (Англия). Кроме того, в название кромлеха вмонтировано немецкое слово « engen » — узкий.

87

Имеется в виду старый ильм, растущий в пределах владений, относящихся к замку Хоут, и называемый тристрамовым деревом.

88

Уильям Фарго (1818–1881) был одним из основателей американской службы экспресс-доставки, с 1862 по 1866 гг. был мэром Буффало.

89

Искажение от немецкого и греческого слов, обозначающих самодвижущийся экипаж.

90

От немецкого hippos — лошадь.

91

Филеас Фогг — герой романа Жюля Верна (1828–1905) «Вокруг света за 80 дней» (1872).

92

Базилика — строение, состоящее из нечетного числа разных по высоте нефов, в более общем и привычном употреблении базиликами называют наиболее значительные римско-католические храмы. Кирха — в переводе с немецкого церковь, хотя для русского языка более привычным является употребление этого слова в значении лютеранского обрядового сооружения.

93

Ареопаг — совет старейшин в Древних Афинах, осуществлявший управление полисом. Пагода — культовое сооружение в буддизме и индуизме.

94

Прозвище дублинских констеблей, происходящее от фамилии Роберта Пила, организатора городской полиции. Кроме того, отсылка к сатирической песне Дарби Райана «Стриптезер и козел» (1830), высмеивающей ирландскую королевскую полицию.

95

Мекленбургская улица — дублинская улица, носившая в разное время различные названия. Здесь находился описанный в «Улиссе» (эпизод 15 «Цирцея») бордель Беллы Коэн.

96

Армейские бараки в Дублине.

97

По 12 пенни, то есть по 1 шиллингу.

98

То есть Семьдесят первой улице в Нью-Йорке.

99

Искажение от имени персонажа легенды о леди Годиве. Портной по имени Том (он же «любопытный Том») согласно более поздним версиям легенды ослушался приказа леди Годивы, запрещавшего открывать створки окон и смотреть на нее, когда она обнаженной ехала по городу Ковентри в знак протеста против повышения налоговых сборов с и без того бедствующих жителей. За такое ослушание Бог ослепил Тома. Отсюда дальнейшая триада «Слеп! <���…> Проклят! <���…> Нем!», связанная у Джойса также с автобиографическим образом постепенно слепнущего рассказчика («Рассказчи-не-портновского»), подглядывающего за всеми аспектами жизни.

100

Возможно, отсылка к латинскому выражению « fumum et opes, strepitumque Romae » — «дым, зрелище и грохот Рима».

101

Искажение от латинского выражения « durum et durum non faciunt murum » — «твердым на твердое стену не кладут».

102

Искаженное немецкого aufruf — вызов, требование, обращение. Кроме того, в звуковой оболочке слова присутствует английское roof — крыша.

103

Искаженное you в оригинале пишется как имя Хью.

104

Отсылка к мосту через реку Лиффи, возведенному в 1879 г. и названному в честь политического деятеля XIX столетия Исаака Батта (1813–1875), считающегося одним из основателей ирландского национализма.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Финнегановы вспоминки: Глава из книги»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Финнегановы вспоминки: Глава из книги» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
Отзывы о книге «Финнегановы вспоминки: Глава из книги»

Обсуждение, отзывы о книге «Финнегановы вспоминки: Глава из книги» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x