– Добре, тоді нашим в’язням доведеться відмовитися від свого пайка. Так би мовити, виявити товариськість. Дамо їм менше на обід. – Нойбауер розправив плечі. – Вони розуміють німецьку?
– Хіба декілька.
– Тут є перекладач?
Вебер запитав у вартових. Вони привели трьох.
– Перекладіть своїм людям те, що казатиме пан оберштурмбаннфюрер! – гаркнув Вебер.
Троє людей стояли впритул один до одного. Нойбауер зробив крок вперед.
– Люди! – почав він. – Ви хибно поінформовані. Вас мають перевести у табір відпочинку.
– Перекладайте!
Вебер штовхнув одного з трьох. Вони видавали якісь незрозумілі звуки. Ніхто на плацу не ворухнувся. Нойбауер повторив свої слова.
– Зараз ви йдете на кухню, – додав він, – їсти і пити каву!
Перекладачі кричали. Ніхто не ворушився. У таке давно не вірили. Кожен бачив, як за подібних обставин люди пропадали. Харчі і баня – небезпечні обіцянки.
Нойбауер роздратовано командував:
– Кухня! Марш на кухню! Їсти! Кава! Роздаватимуть їжу і каву! Зупа!
Вартові з кийками кинулися в натовп.
– Зупа! Ви що, не чуєте? Їсти! Зупа! – кожне слово супроводжувалось ударами.
– Припиніть! – нервово крикнув Нойбауер. – Хто наказав вам їх гамселити? Прокляття!
Наглядачі повідскакували назад.
– Геть звідси! – гаркнув Нойбауер.
Люди з дрючками вмить стали звичайними в’язнями. Вони нишком пробралися на край плацу і сховалися один за одним.
– Пороблять із них калік, і вони висітимуть у нас на шиї, – обурювався Нойбауер.
Вебер кивнув.
– Під час розвантажування на вокзалі на нас повісили кілька вантажівок трупів, передали на спалення.
– А де ж вони?
– Складені в крематорії. У нас обмаль вугілля. Запаси потрібні для наших власних людей.
– Прокляття! Як же нам їх позбутися?
– Люди в паніці. Не розуміють, що їм кажуть. Може, справа піде, якщо вони почують запах?
– Запах?
– Запах їжі. Запах чи вигляд їжі, може, цим їх вдасться виманити.
– Маєте на увазі – притягти сюди казан?
– Точно. Обіцянки на них не діють. Треба, щоб вони самі побачили.
Нойбауер кивнув.
– Це реально, ми ж нещодавно саме отримали кілька казанів, які можна перевозити. Накажіть, хай візьмуть один. Чи навіть два, один з кавою. Харчі вже готові?
– Ще ні. Але один казан, думаю, набрати можна, зі вчора щось мало лишитися.
Казани привезли і поставили на вулиці, десь за двісті метрів перед тлумом на плацу.
– Завезіть один у Малий табір і зніміть покришку, – командував Вебер. – Якщо вони рушать до нього, потрохи везіть його назад, сюди.
– Нам треба змусити їх рухатися, – сказав він Нойбауерові. – Щойно вони підуть з плацу для переклички, зігнати їх, куди треба, буде не проблема. Це завжди так. Хочуть залишатися там, де спали, бо там з ними нічого не сталося. Для них це своєрідна безпека. Усього решти вони бояться. Але щойно почнуть рухатися, підуть і далі. Поки що везіть сюди лише каву, – скомандував він. – І не забирайте казан, розливайте каву! Роздайте її прямо там.
Казан з кавою завезли просто в натовп. Один із капо набрав черпак рідини і вилив найближчому чоловікові на голову. Це був старий із сивою закривавленою бородою. Тепер борода зафарбувалась у коричневий. Третя переміна.
Старий підвів голову і заходився злизувати краплі. Його вузлуваті руки шурали по голові. Капо підніс йому до рота черпак із рештками.
– Пий! Кава!
Старий відкрив рот. Раптом його шия запрацювала. Руки зімкнулися довкола черпака, він ковтав і ковтав, він став лише ковтками і сьорбанням, його обличчя сіпалося, він тремтів і ковтав.
Це бачив його сусід. Другий, третій. Вони піднімалися, підставляли роти й руки, штовхалися, намагалися видерти черпак, висли на ньому, купа рук і голів.
– Ей! Прокляття!
Капо не міг відібрати черпак. Він смикав і товк ногами, обережно позираючи назад, туди, де стояв Нойбауер. Інші тим часом позводилися на ноги і посхилялися над гарячим казаном. Вони поопускали голови низько над рідиною й намагалися черпати її руками.
– Кава! Кава!
Капо відчув, що черпак відпустили.
– Припиніть! – кричав він. – Підходьте по черзі!
Це не допомагало. Натовп неможливо було стримати. Люди нічого не чули. Запах так званої кави, чогось теплого і питного, змусив їх сліпо накинутися на казан. Вебер мав рацію: там, де вже не реагував мозок, панував шлунок.
– А тепер повільно перетягайте казан, – скомандував він.
Це не вдавалося, казан обступили зусібіч. Обличчя одного з наглядачів витяглося від здивування, і він поволі впав. Натовп збив його з ніг. Він замахав кінцівками, наче плавець, і ковзнув на землю.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу