Нееврейский мальчишка, парень ( идиш ).
Белорусско-литовский еврей.
«Восхваление» ( др.-евр. ) — праздничная молитва.
Карлинская хасидская династия, названная так по местечку Карлин, пригороду Пинска, в Белоруссии, была основана ребе Аароном бен Яаковом (1736–1772). Фамилия карлинских цадиков была Перлин, однако они были известны под прозвищем Карлинер (Карлинские — идиш ).
Ребе Мордхе из Лехевичей — основатель лехевичского хасидского двора. Жил в конце XVIII в.
Ребе Ошер из Столина — сын ребе Аарона бен Яакова, ставший Карлинским ребе в 1792 г., после убийства русскими казаками предыдущего ребе, ребе Шлойме из Карлина, ученика ребе Аарона бен Яакова.
Кайдановский ребе, внук ребе Мордхе из Лехевичей.
Новоминск — современное польское название — Mińsk Mazowiecki, бывшее местечко, ныне город в Мазовецком воеводстве Польши.
Городище — современное белорусское название — Гарадзiшча, бывшее местечко, ныне поселок городского типа в Барановичском районе Брестской области Беларуси.
Пухович — современное белорусское название — Пухавiчы, бывшее местечко, ныне село Пуховичского района Минской области Беларуси.
Ребе Мейер-Симха га-Коэн из Двинска (1843–1926), один из крупнейших восточноевропейских раввинов конца XIX — начала XX в.
Глубокое (белорусское название — Глыбокая) — ныне город в составе Витебской области Беларуси.
Современное литовское название — Pamėnkalnio.
Западный пригород Вильны, ныне в городской черте Вильнюса. Современное литовское название — Saltoniskis.
Шикса — нееврейская девушка ( идиш ).
Современное литовское название — Lentvaris, поселок, ныне город в Тракайском районе Вильнюсского уезда Литвы.
«За жизнь!» — традиционный еврейский тост.
Здесь имеется в виду, что был совершен обряд бракосочетания.
То есть прошло около двух с половиной месяцев.
То есть прошло еще более двух месяцев.
Т. е. на третий день праздника Ханука, выпадающего на начало зимы.
«Твердыня спасения моего» ( др.-евр .) — литургическое песнопение, традиционно исполняемое при зажигании ханукальных свечей. Автором ее считается Мордехай бен Ицхак, живший в ХIII в. в Германии.
Чудо кувшина с маслом — приведенная в Вавилонском Талмуде (трактате «Шабат», 21:2) история о том, как в освобожденном повстанцами во главе Иудой Маккавеем Храме был обнаружен только один кувшин с неоскверненным маслом для храмовой меноры, которого могло хватить лишь на один день. Однако Господь совершил чудо, и этого масла хватило на восемь дней, пока не был приготовлен новый запас масла. На следующий год в эти дни был установлен праздник благодарения и прославления Всевышнего.
Тевет — один из месяцев еврейского календаря. Примерно соответствует концу декабря — началу января. На начало тевета приходятся последние два (иногда три) дня праздника Ханука.
Бывшее еврейское местечко, ныне городок на севере Литвы. Современное литовское название — Anykščiai.
Дварим, 24:1–4. В этом фрагменте Торы содержится запрет вторично жениться на своей разведенной жене в случае, если она после развода была замужем за другим человеком.
Иерусалимский Талмуд, трактат «Брахот», 89:1.
Подарок на праздник Пурим ( идиш ).
Стариполе, современное литовское название — Marijampolė — город на юго-западе Литвы. В описываемый период входил в состав Литовской Республики.
Брурия — дочь законоучителя конца I — начала II в. н. э. рабби Ханины бен Традиона. Славилась своей ученостью и праведностью.
Рабби Меир — один из духовных лидеров палестинского еврейства после восстания Бар-Кохбы (в середине и во второй половине II в. н. э.).
Жетл — еврейское название города Дятлово (белорусское название — Дзятлава) Гродненской области Беларуси.
«Борух даян го-эмес» («барух даян га-эмет»; др.-евр. ) — слова, которые по традиции произносят, получив весть о смерти.
Читать дальше