Эзра рассмеялся и ответил, что ее мать действительно может добиться всего от ее отца, но не от города Гродно. Так местные общинные деятели и допустили, чтобы реб Ури-Цви Кенигсберг стал и городским раввином, и главой ешивы, а два его сына, торговцы обувью, — членами городского раввинского суда! Начнется такая война, заполыхает такой пожар, что никакой потоп не потушит.
— Ты не знаешь моей маменьки, она все преодолеет, со всеми справится! — воскликнула Серл, взбешенная, как бушевавшая вокруг буря.
Молния разорвала кусок облачной завесы. Брызнули большие холодные капли, и сразу же после этого пошел проливной дождь. Муж и жена промокли насквозь. Эзра Эйдельман держал над головой Серл раскрытый зонтик тестя. Однако она высовывала из-под него вперед свою непокрытую голову с растрепанными волосами, чтобы остудить под дождем раскаленный лоб. Серл чувствовала, как сердце буквально выпрыгивает из ее груди, и она продолжала выкрикивать в ночь, в ветер, в водяной потоп, что ее маменька все преодолеет, со всеми справится.
Дам им вечное имя, которое не истребится.
(Исаия 56:5)
С вечной памятью и любовью к тем, кого мы не забудем.
Где бы мы ни были, что бы ни делали, они всегда останутся с нами.
ОЛЬГА БОРИСОВНА АВГУСТЕВИЧ (ГЕРМАН) ז"ל
ЙОХА ЗЕЛИКОВНА ДВОРСОН ז"ל
ЦВИ ГИРШ (ГЕННАДИЙ) ЗАЛМАНОВИЧ РОЗЕНСОН ז"ל
I Will Give Them an Everlasting Name
Isaiah 56:5
This publication is dedicated in eternal memory and with love to those whom we never forget.
Wherever we are, whatever we do, they always remain with us.
OLGA BAT BORUCH AVGUSTEVICH (GERMAN) ז"ל
YOCHA BAT ZELICK DVORSON ז"ל
TZVI HIRSH BEN RAY ZALMAN ROZENSON ז"ל
Четырехугольное одеяние с отверстием для головы и кистями по углам. Атрибут традиционного еврейского мужского костюма.
Бар мицва (буквально «сын заповеди»; арам. ) — религиозное совершеннолетие мальчика, наступающее после достижения им 13 лет.
Учитель в традиционной еврейской религиозной школе.
Краткий завершающий отрывок из недельного раздела Торы. В данном случае имеется в виду, что мальчика готовят к церемонии поверхностно и вместо всего недельного раздела он читает только мафтир.
Один из важнейших атрибутов еврейского религиозного культа. Представляют собой две кожаные коробочки с ремешками, содержащие пергаменты с четырьмя фрагментами из Торы, и возлагаются мужчинами во время утренней молитвы в будни на голову и на левую руку.
Традиционная начальная еврейская религиозная школа.
Специальная девятисвечная лампада; является обязательным атрибутом еврейского праздника Ханука.
Ирмеягу (Иеремия), 51:5. Эти слова стали у евреев традиционной формулой ободрения.
Молитвенный кворум, состоящий из не менее чем 10 евреев старше 13 лет.
Шкаф для свитков Торы.
Свод дискуссий и различных анализов текста Мишны, включающий в себя также аллегорические притчи. В обиходе термином «Гемора» («Гемара») часто обозначают Талмуд в целом, а также каждый из составляющих его трактатов в отдельности.
«Эйн Яаков» («Источник Яакова»; др.-евр. ) — книга рабби Яакова бен Хабиба (1450–1516), представляющая собой комментарии на большинство преданий, содержащихся как в Иерусалимском, так и в Вавилонском Талмуде.
Мишна («повторение»; др.-евр. ) — первый письменный текст, содержащий в себе основополагающие религиозные предписания иудаизма. Мишна была собрана и отредактирована в конце II — начале III в. рабби Иегудой га-Наси.
Рамбам, он же Маймонид, рабби Моше бен Маймон (между 1135 и 1138–1204) — величайший еврейский законоучитель и философ Средневековья.
Тегилим (Псалмы), 33:15.
Рог, в который трубят во время некоторых еврейских религиозных обрядов.
Последний месяц еврейского года. Приходится примерно на конец августа — начало сентября. Трубление в шофар на протяжении месяца элул является преддверием праздника Новолетия, именуемого также Праздником трубных звуков.
Дни трепета (Грозные дни) — десять дней в начале еврейского года, от праздника Новолетия до Судного дня.
Несколько измененная цитата из Тегилим (71:9), включенная в молитвенник Дней трепета. В псалме речь идет от единственного, а не от множественного числа.
Читать дальше