Галеотто хватается за голову.
Уго.
Мнѣ кажется, что драку
Теперь мы можемъ прекратить, мессиръ:
Медаль перевернулась…
Ланчелотто.
Охъ, какъ тяжко!
Графъ! Гдѣ вы, графъ? Въ глазахъ моихъ темно…
О, пощади его, мой добрый Уго,
И смерть свою тебѣ я отпущу!..
Забывается.
Сильвія.
Блѣднѣетъ… Губы сини… Нѣтъ дыханья…
Чуть слышно сердце… Умерла!..
Едва лишь найдена и – умерла!..
А онъ живетъ?! Нѣтъ, если ангелъ умеръ,
И дьяволу не жить… Бей! Бей его!
Она проникаетъ къ Ланчелотто. Голова Ланчелотто y нея на груди. Дальній благовѣстъ… Уго, поднявшій было руку, опускаетъ мечъ и, послѣ недолгаго колебанія, рѣшительно вкладываешь его въ ножны. Колоколъ звонитъ до конца дѣйствія.
Уго.
Мадонна, поздно. Колоколъ вечерній.
На землю сходить Божье Рождество.
Условье ваше кончено. Объ томъ
Мечъ положить обязанъ я въ ножны.
Когда угодно, послѣзавтра снова
Готовъ служить. Сегодня жъ ни за что!
Ланчелотто тихо стонетъ.
Сильвія.
Галеотто.
Да, очи открываетъ.
Ахъ, если бы я могъ подозрѣвать!..
Неслыханная сказка!.. Что за бездна
Любви ты, сердце женское!
Ланчелотто.
Мессиръ.
Не гнѣвайтесь на Сильвію
Галеотто становится на колѣни возлѣ Ланчелотто.
Ассунта!
Мнѣ ль гнѣваться?! Ея святая злоба
Понятна мнѣ теперь. За грѣхъ невольный
Мой долгъ у ней прощенія молить…
Мадонна! Я прошу васъ умиленно:
Простите мнѣ жестокую вину,
Въ которой рабъ вашъ безъ вины виновенъ.
Когда жъ преступенъ въ вашихъ я очахъ,
Свершить не бойтесь праведное мщенье.
Вашъ Уго здѣсь. Подъ острый мечъ его
Я голову склоню безъ колебанья.
Уго.
Нѣтъ, графъ, сегодня это не пойдетъ!
Ланчелотто.
Другъ – Сильвія! Я не умѣла прежде
И негдѣ было выучиться лгать…
Прости его, голубка! Ничего-то
Не зналъ онъ ничего… Пять долгихъ лѣтъ!
Смягчи же взоръ, сверкающій сурово,
Дай руку мнѣ… и вы… Вотъ такъ, вотъ такъ!
Соединяетъ ихъ руки на своей груди.
Сестра… Мессиръ… Благослови васъ Боже!
Хотѣла бы я прежде, чѣмъ умру,
Васъ увидать супругами…
Уго приближается и внимательно смотритъ на Ланчелотто.
Сильвія отнимаетъ свою руку.
Ассунта!
Немыслимо!.. Я мстить ему не стану…
Но между нами – кровь твоя…
Ланчелотто.
Забудь!
Все, все забудь! Прости! Когда бъ ты знала,
Какъ любитъ онъ тебя… Дай слово мнѣ,
Что станешь ты женою Галеотто,
И я спокойно въ вѣчность отойду!
Сильвія молчитъ. Галеотто закрываетъ лицо руками. Уго выступилъ впередъ.
Уго.
Мадонна, графъ и вы, прекрасный мальчикъ,
Что такъ внезапно дѣвочкою сталъ!
Осмѣлюсь вамъ замѣтить: слишкомъ рано
Вы завѣщанье вздумали писать.
Отъ этакихъ по темени ударовъ
Коль не протянетъ ноги человѣкъ
По первому, такъ скажемъ, впечатлѣнью,
Такъ сто годовъ навѣрно проживетъ.
Осматриваетъ голову Ланчелотто
Что тамъ y васъ?.. Хе-хе! Синякъ на славу!
Царапина… Кровь… Опухоль… Пустякъ.
Къ обѣднѣ завтра будете здоровы,
Какъ кардиналъ. Теперь же маршъ въ постель!
Да рану-то виномъ омыть извольте
Съ Везувія…
Ланчелотто.
Я буду жить?!. Жить… жить…
И васъ любить… обоихъ…
Сильвія.
Галеотто!
Да будетъ такъ. Когда моя сестра
Останется жива, – согласно волѣ
Ассунты – руку вамъ свою отдамъ.
Уго.
Повѣрьте мнѣ, – все заживетъ до свадьбы!
Сильвія.
Галеотто.
Тогда есть храбрый Уго
И мечъ его.
Уго.
Но только не подъ праздникъ!
Сильвія и Галеотто поднимаютъ Ланчелотто. Онъ опирается на графа.
Ланчелотто.
Въ постель меня ведите…
Силы нѣтъ… И дрожь въ ногахъ…
Ага, мессиръ! Вашъ глупый
Мальчишка Ланчелотто былъ опорой
И вамъ не разъ, когда съ пирушки шумной
Иль послѣ боя возвращались вы
Подъ лагерный шатеръ стопой невѣрной…
Теперь за вами очередь служить
Оруженосцу вашему, мой рыцарь!..
Охъ, слабну я… Какой волшебный сонъ
Жизнь, Сильвія!..
Читать дальше