Геновева.Так что мне делать? Я слушаю.
Голо.Собраться с духом, встать на это окно и броситься вниз на глазах у всего народа. Решайтесь. У вас нет времени на раздумье.
Геновева.Без суда и следствия? Вам только того и надо.
Голо.Совершенно верно. Все процессы приносят больше раздражения, чем пользы. И тому, кто их выигрывает, и тому, кто их проигрывает.
Геновева.А чего ради я должна оказывать вам эту любезность?
Голо.Не мне. Младенцу. Вы могли бы спасти его.
Геновева.Спасти?
Голо.Ваше самоубийство лишит процесс всякого смысла, ведь от новорожденного трудно добиться признательных показаний. Младенец – внук герцога, вашего отца. Внук нежеланный, как я подозреваю, но худо-бедно герцог его воспитает.
Геновева.Что за жизнь будет у него без матери?
Голо.Самая скверная жизнь – лучше, чем никакая.
Геновева.Кто знает?
Голо.Никто. Но можно попробовать.
Геновева.Берегите его хорошенько. Вы умеете с ним обращаться?
Голо.Положите его вон туда, на сундук. Я потом сразу позову служанку.
Геновева (встает на окно). Поклянитесь мне, юнкер Голо, поклянитесь милосердием Божьим, на которое вы уповаете, что доставите моего сына в Брабант невредимым.
Голо.Да что я, Ирод? Какая мне выгода от смерти ублюдка? Вы никогда не понимали меня, графиня. Хоть я и поддаюсь подчас страстям, но всегда прежде взвешиваю за и против. На какое имя он отзывается?
Геновева.Ни на какое, он еще слишком мал. Его зовут Горемир. Прощай, мой мальчик, и прости свою мать. Твоя мать вконец загубила это дело.
Со двора доносится звук фанфар, скрип подъемного моста, ржанье лошадей. Геновева спрыгивает с окна, хватает с сундука ребенка.
Впрочем, я забираю принца. Я не согласна на ваши условия.
Голо.Что на вас нашло?
Ханс.
Ханс.Пфальцграф.
Голо.Не может быть.
Геновева.Граф, господин местоблюститель. Тот самый, чье место вы блюли.
Ханс.Это в самом деле он. Его перенесли на носилках через крепостной ров.
Геновева.Я хочу к своему господину и супругу.
Раненый Зигфрид.
Ханс.Добро пожаловать домой, ваша милость господин пфальцграф. Хотя кое-что здесь обстоит не так, как хотелось бы нам, жителям Пфальца.
Зигфрид.Где я?
Ханс.У себя дома.
Зигфрид.Я ничего не узнаю.
Ханс.Это ваш добрый старый замок Зиммерн, он приветствует героя Агиона.
Зигфрид.Подвиг под Агионом, вы слыхали о нем?
Ханс.Кто же о нем не слыхал?
Зигфрид.Славный был день. Мы бросились в бой за Геновеву, образец всех добродетелей! За Геновеву – первую даму Запада! И с этим кличем мы обрушили мечи на целое полчище мавров. Как же я верил в нее, и вот от этой веры ничего не осталось. Я герой Агиона, но не герой Зиммерна.
Ханс.Мы не надеялись на ваше скорое возвращение, ведь вы так тяжело ранены.
Зигфрид.Господин Ханс, я приехал вершить суд. Я лежал в Страсбурге, зная, что мне, мужу, придется судить собственную жену. Я верил в ее добродетель, но подозревал, что она порочна. Этот разлад в душе лишил меня сна и покоя. Я не вынес бездействия и поспешил вернуться. И вот я не в силах что-либо предпринять.
Ханс.Поберегите себя.
Зигфрид.Князь обязан действовать в самом безвыходном положении. Это тяжкая обязанность. У князя нет права избегать неосуществимого.
Из часовни появляется Геновева.Она протягивает пфальцграфу младенца, Голооттаскивает ее назад, в часовню.
Ханс.Хотя бы присядьте на этот стул.
Зигфрид.Дорогой мой комендант, я не могу сидеть.
Ханс.Вы совсем обессилены.
Зигфрид.Я предпочитаю стоять, опираясь на спинку стула. Это была она?
Ханс.Да, там заседает суд.
Зигфрид.Ее лицо не так очаровательно, как прежде.
Ханс.Вероятно, преступление накладывает свой отпечаток.
Зигфрид.Обычно она производила лучшее впечатление. Что она держала в руках?
Ханс.Сына стольника.
Зигфрид.Она никогда не отличалась особой стыдливостью. Я спрашиваю себя, почему я отложил казнь.
Голо.
Голо (падает на колени). Смилуйтесь, господин пфальцграф.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу