Зигфрид.Убедительно вас прошу.
Ханс.Пфальцграф Зигфрид разгневал сарацин своими подвигами.
Зигфрид.Чья подпись?
Ханс.Подпись неразборчива.
Зигфрид.Ну продолжайте.
Ханс.Пфальцграф создал серьезную угрозу нашим усилиям.
Зигфрид.Это место повторите.
Ханс.Серьезную угрозу.
Зигфрид.Каким таким усилиям? О чем толкуют эти люди?
Ханс.Пфальцграф, имелась договоренность. Его величество обещал выплатить калифу семьсот фунтов серебра, уступить предгорья Пиренеев в качестве буферного государства и предоставить самостоятельность некоторым другим княжествам империи. За это калиф обещал отступить за испанскую границу.
Зигфрид.Да, после того, как я наголову разбил мавра.
Ханс.Нет, прежде чем вы вообще услыхали слово Агион.
Зигфрид.Прежде чем меня призвали на войну, город уже был нам обещан?
Ханс.Конечно.
Зигфрид.Зачем же меня призвали?
Ханс.Дела такого масштаба скоро не делаются.
Зигфрид.Я проливал свою кровь, спасая город, уже проданный нам врагом?
Ханс.Увы. Отступление сарацин должно было выглядеть как результат поражения. Такая была договоренность. Вы позволите мне продолжать?
Зигфрид.Раз человеческая рука способна такое написать, пускай человеческие уста произнесут это вслух.
Ханс (читает до конца). Памятуя о прошлых заслугах пфальцграфа, мы готовы приписать его оплошность влиянию бывшей супруги. Однако учитывая, что пфальцграф добросовестно избавился от дурного влияния, мы в заключение сообщаем, что рекомендовали нашему Синоду ограничить время траура Зигфрида по названной Геновеве сроком в три дня. По истечении сего срока пфальцграф может вступить в новый брак.
Бригитта (срывает с Зигфрида штаны). Я справилась с этой тряпкой.
Голо.
Бригитта.А вот и рыцарь Голо с тазом. Теперь мы наложим вам припарочку, она вытянет гной из ягодиц. Самое страшное позади, пфальцграф. Теперь последуют вещи приятные, но прошу не распускать нюни.
Зигфрид.Вы слишком добры, но…
Бригитта.Не распускать нюни. Во второй раз я этого не допущу. Больше никаких диких авантюр, никакой игры в спасение отечества. Что ему понадобилось на войне? Если охота размяться, пусть едет на охоту.
Ханс.В самом деле, видите, как благородная дама Бригитта печется о вашей чести. Она не сопротивляется вашей воле. Нежность ее черт, гибкость ее фигуры суть воплощение покорности, а ведь только покорность придает прелесть слабому полу. Женская красота образуется не на поверхности. Внешность вообще ничего не значит. Гордой красоты не бывает, особенно у женщин.
Зигфрид.Разве мы считали Геновеву дурнушкой?
Ханс.Чепуха. Никто не считал ее дурнушкой. Она была молодой и дочерью герцога. Но она была тщеславной, самовлюбленной и властолюбивой. Жажда власти исказила ее черты, в этом смысле она была безобразной. Кроме того, у нее был резкий голос, волосы мышиного цвета и своеобразно вялая грудь.
Зигфрид.По правде говоря, с ней не было ни сладу, ни ладу.
Ханс.Да, вы явно идете на поправку.
Зигфрид.Господин Ханс, господин Голо и вы, госпожа Бригитта…
Бригитта.Голову ниже.
Зигфрид.Император пожурил меня, но не оттолкнул. Моя супружеская слабость преодолена, и даже заднице полегчало. Этот день, дорогие друзья, начался так мрачно, но теперь я понимаю, что рад. Какой поворот!
Бригитта (шлепает его по заду). Готово.
Грегорс длинным ножом, на который нанизаны сердце и язык. Он останавливается у двери, подает знаки, указывает на нож.
Грегор.Эй, камергер, подойдите поближе.
Голо.Чего тебе, в чем дело?
Грегор.Вот доказательства. Как приказано.
Голо.Хорошо, брось это собакам.
Грегор.Нет, вы должны их осмотреть и проверить, господин Голо. Удостоверьтесь, что работа выполнена.
Голо.Я видел достаточно.
Ханс.Чего хочет этот человек?
Голо.Он выполнил полученный приказ.
Грегор.Приказ выполнен, господин комендант.
Ханс.А теперь ступай. Приносить в общество мерзкие останки. К чему это, болван?
Зигфрид.О чем вы толкуете?
Грегор.Я принес сердце и язык ее милости, пфальцграфини. Я убийца, ваша милость.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу