NIKIAS
Le mieux, mon bon, c'est notre: «Échappons-nous! »
DÈMOSTHÉNÈS
Mais il n'est pas facile de rien cacher au Paphlagonien; il a l'œil à tout. Une de ses jambes est à Pylos, et l'autre à l'assemblée; si bien que, ses jambes ainsi écartées, son derrière est en Khaonia, ses mains en Ætolia et son esprit en Klopidia.
NIKIAS
Le mieux pour nous est donc de mourir. Mais voyons à mourir de la mort la plus héroïque.
DÈMOSTHÉNÈS
Mais quelle sera cette mort très héroïque?
NIKIAS
La plus belle pour nous est de boire du sang de taureau. Une mort comme celle de Thémistoklès n'est pas à dédaigner.
DÈMOSTHÉNÈS
Oui, par Zeus! buvons du vin pur à notre Bon Génie, et peut-être trouverons-nous quelque utile dessein.
NIKIAS
Comment? Du vin pur? Tu songes à boire? Jamais homme ivre a-t-il trouvé quelque utile dessein?
DÈMOSTHÉNÈS
Vraiment, mon bon? Tu es un robinet de sottes paroles. Tu oses accuser le vin de pousser à la démence? Trouve-moi donc quelque chose de plus pratique que le vin. Vois-tu? Quand on a bu, on est riche, on fait ses affaires, on gagne ses procès, on est en plein bonheur, on rend service aux amis. Allons, apporte-moi vite une cruche de vin! Que j'arrose mon esprit pour trouver une idée ingénieuse!
NIKIAS
Hélas! Que nous fera ta boisson?
DÈMOSTHÉNÈS
Beaucoup de bien. Apporte-la; moi je vais m'étendre. Une fois ivre, je te débiterai sur tout ce qui nous intéresse un tas de petits conseils, de petites sentences et de petites raisons.
NIKIAS. Il rentre dans la maison et revient avec une cruche
Quelle chance de n'avoir pas été pris volant ce vin!
DÈMOSTHÉNÈS
Dis-moi, le Paphlagonien, que fait-il?
NIKIAS
Bourré de gâteaux confisqués, le drôle ronfle, cuvant son vin et couché sur des cuirs.
DÈMOSTHÉNÈS
Eh bien, maintenant, verse-moi un plein verre de vin pur, en manière de libation.
NIKIAS
Prends et fais une libation au Bon Génie: déguste, déguste la liqueur du Génie de Pramnè.
DÈMOSTHÉNÈS
O Bon Génie, c'est ta volonté et non pas la mienne.
NIKIAS
Dis, je t'en prie, qu'y a-t-il?
DÈMOSTHÉNÈS
Va vite voler les oracles du Paphlagonien endormi, et rapporte-les de la maison.
NIKIAS
Soit; mais je crains que ce Bon Génie ne se trouve en être un Mauvais.
DÈMOSTHÉNÈS
Et maintenant approche-moi la cruche, pour arroser mon esprit et dire quelque parole ingénieuse.
NIKIAS. Il sort un instant et il rentre aussitôt
Comme il pète, comme il ronfle, le Paphlagonien! Aussi ne m'a-t-il pas surpris dérobant l'oracle, qu'il garde avec le plus de soin.
DÈMOSTHÉNÈS
O le plus fin des hommes! Donne, que je lise. Toi, verse-moi à boire sans retard. Voyons ce qu'il y a là dedans. Oh! les oracles! Donne, donne-moi vite à boire!
NIKIAS
Voyons, que dit l'oracle?
DÈMOSTHÉNÈS
Verse encore!
NIKIAS
Est-ce qu'il y a dans l'oracle: «Verse encore! »
DÈMOSTHÉNÈS
O Bakis!
NIKIAS
Qu'y a-t-il?
DÈMOSTHÉNÈS
A boire! Vite!
NIKIAS
Il paraît que Bakis aimait à boire.
DÈMOSTHÉNÈS
Ah! maudit Paphlagonien, voilà donc pourquoi tu gardais depuis si longtemps l'oracle qui te concerne, tu avais peur!
NIKIAS
De quoi?
DÈMOSTHÉNÈS
Il est dit là comment il doit finir.
NIKIAS
Et comment?
DÈMOSTHÉNÈS
Comment? L'oracle annonce clairement que d'abord un marchand d'étoupes doit avoir en main les affaires de la cité.
NIKIAS
Voilà déjà un marchand! Et ensuite, dis?
DÈMOSTHÉNÈS
Après lui, en second lieu, un marchand de moutons.
NIKIAS
Cela fait deux marchands. Et que lui advient-il à celui-là?
DÈMOSTHÉNÈS
D'être le maître, jusqu'à ce qu'il en arrive un plus scélérat. Alors il périt, et à sa place arrive le marchand de cuirs, le Paphlagonien rapace, braillard, à voix de charlatan.
NIKIAS
Il faut donc que le marchand de moutons soit exterminé par le marchand de cuirs?
DÈMOSTHÉNÈS
Oui, par Zeus!
NIKIAS
Malheureux que je suis! Où trouver un autre marchand, un seul?
DÈMOSTHÉNÈS
Il en est encore un, qui exerce un métier hors ligne.
NIKIAS
Dis-moi, je t'en prie, qui est-ce?
DÈMOSTHÉNÈS
Tu le veux?
NIKIAS
Oui, par Zeus!
DÈMOSTHÉNÈS
C'est un marchand d'andouilles qui le renversera.
NIKIAS
Un marchand d'andouilles! Par Poséidôn! le beau métier! Mais, dis-moi, où trouverons-nous cet homme?
DÈMOSTHÉNÈS
Cherchons-le.
NIKIAS
Tiens! le voici qui, grâce aux dieux, s'avance vers l'Agora.
DÈMOSTHÉNÈS
O bienheureux marchand d'andouilles, viens, viens, mon très cher; avance, sauveur de la ville et le nôtre.
LE MARCHAND D'ANDOUILLES
Qu'est-ce? Pourquoi m'appelez-vous?
DÈMOSTHÉNÈS
Viens ici, afin de savoir quelle chance tu as, quel comble de prospérité.
NIKIAS
Voyons; débarrasse-le de son étal, et apprends-lui l'oracle du dieu, quel il est. Moi, je vais avoir l'œil sur le Paphlagonien.
DÈMOSTHÉNÈS
Allons, toi, dépose d'abord cet attirail, mets-le à terre; puis adore la terre et les dieux.
LE MARCHAND D'ANDOUILLES
Soit: qu'est-ce que c'est?
DÈMOSTHÉNÈS
Homme heureux, homme riche; aujourd'hui rien, demain plus que grand, chef de la bienheureuse Athènes.
LE MARCHAND D'ANDOUILLES
Hé! mon bon, que ne me laisses-tu laver mes tripes et vendre mes andouilles, au lieu de te moquer de moi?
DÈMOSTHÉNÈS
Imbécile! Tes tripes! Regarde par ici. Vois-tu ces files de peuple?
LE MARCHAND D'ANDOUILLES
Je les vois.
DÈMOSTHÉNÈS
Tu seras le maître de tous ces gens-là; et celui de l'Agora, des ports, de la Pnyx; tu piétineras sur le Conseil, tu casseras les stratèges, tu les enchaîneras, tu les mettras en prison; tu feras la débauche dans le Prytanéion.
LE MARCHAND D'ANDOUILLES
Moi?
DÈMOSTHÉNÈS
Oui, toi. Et tu ne vois pas encore tout. Monte sur cet étal, et jette les yeux sur toutes les îles d'alentour.
LE MARCHAND D'ANDOUILLES
Je les vois.
DÈMOSTHÉNÈS
Eh bien! Et les entrepôts? Et les navires marchands?
LE MARCHAND D'ANDOUILLES
J'y suis.
DÈMOSTHÉNÈS
Comment donc! N'es-tu pas au comble du bonheur? Maintenant jette l'œil droit du côté de la Karia, et l'œil gauche du côté de la Khalkèdonia.
LE MARCHAND D'ANDOUILLES
Effectivement; me voilà fort heureux de loucher!
Читать дальше