Dž.F. KUPERS - ZVĒRKĀVIS

Здесь есть возможность читать онлайн «Dž.F. KUPERS - ZVĒRKĀVIS» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: RIGA, Год выпуска: 1976, Издательство: IZDEVNIECĪBA «LIESMA», Жанр: Вестерн, на латышском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

ZVĒRKĀVIS: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «ZVĒRKĀVIS»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dž.F. KUPERS
ZVĒRKĀVIS
IZDEVNIECĪBA «LIESMA» RIGA 1976
No angļu valodas tulkojis Jūlijs Aldermanis
Dzeju fragmentus atdzejojusi Vizma Belševica
Mākslinieks Arvīds Galeviuss
DZEJMSS FENIMORS KŪPERS UN VIŅA IlNDlAŅU EPOSS»
Džeimsu Fenimoru Ķūperu (1789—185J) pamatoti dēvē par amerikāņu literatūras lielo pionieri. Viņš pavēra ame­rikāņu literatūrai ceļu uz pasaules slavu, jo ir pirmais amerikāņu rakstnieks, kura darbus sāka tulkot visās pa­saules valodās. Ķūpers ir pirmais amerikāņu romānists, kurš ietekmē Eiropas romāna attīstību.
Sacītais galvenokārt attiecas uz Kūpera romānu virkni, uz tā saucamo «indiāņu eposu», kurā atspoguļojas Ziemeļ­amerikas indiāņu dzīve kolonizācijas periodā — apmēram no 1745. līdz 1805. gadam. «Indiāņu eposā» ietilpst 5 ro­māni: «Pionieri» (1823), «Pēdējais mohikānis» (1826), «Prērija» (1827), «Takuzinis» (1840) un «Zvērkāvis» (1841).
Tieši šie romāni nodibina rakstniekam pasaules slavu, un par viņu jūsmo kā izcili literatūras speciālisti, tā ari bezgalīgā pusaudžu armija līdzīga Griziņa «Vārnu ielas republikāņiem», kuri ar drebošām sirdīm lasa Kūpera in­diāņu stāstus uz malkas šķūņa jumta.
Pieci indiāņu romāni nebūt nav vienīgais, ko sarakstījis Ķūpers. Apmēra ziņā tā ir tikai Ķūpera daiļrades daļa, bet tieši š't daļa nosaka rakstnieka vietu pasaules litera­tūrā.
Džeimss Fenimors Kūpers dzimis 1789. gadā Kūpers- taunā, nelielā pilsētiņā, kas savu vārdu dabūjusi no rakst­nieka tēva — vietējā tiesneša un liela zemes īpašnieka. Rakstnieka dzimšanas gads iekrīt sešus gadus pēc ilgā kara (1776—1783) beigām, kas nodrošināja Amerikai pat­stāvību un neatkarību no Eiropas kontinenta. Atbrīvoša­nas karš vēl dzīvoja nostosto* un aculieciniekos visus
rakstnieka bērnības un jaunības gadus. Dabiski, ka šis periods rod izpausmi ari rakstnieka daiļradē.
Kolutnbs atklāja Ameriku 15. gadsimtā, bet tikai 17. gad­simtā tā kļūst par kolonizācijas objektu. Kad kolonizatori jau pietiekami nostiprinājušies, tie neatkarības karā sarauj saites ar Eiropas kontinentu un uzsāk patstāvīgas valsts dzīvi.
Kūpera laikā kolonizācijas process jau pabeigts. Zeme indiāņiem atņemta, un lielākā dala no tiem iznicināta. Brīvi dzīvojošas indiāņu ciltis Kūpers vairs nesastop un to dzīvi novērot nevar. Viņam iespējams sastapt tikai at­sevišķi klejojošus vieniniekus un indiāņiem ierādīto rajonu deputātus.
Par seno iezemiešu dzīvi rakstnieks uzzina vienīgi pēc nostāstiem un dažādu hroniku materiāliem.
Labi pazīdams savas zemes dzīvi, rakstnieks ar lielisku iejūtas spēju prot iedzīvoties vēsturiskos apstākļos un tos iļ notēlot. Veiksmīgi rīkoties ar tiešā pieredzē neapgūtu ma­teriālu rakstniekam palīdz bagātas,, iztēles spējas, plaša vispārējā dzīves pieredze un labas literārās zināšanas.
Jaunībā Ķūpers kalpo amerikāņu kara flotē (1806— 1811) un ir labi pazīstams ar jūrniekiem — atbrīvošanas kara dalībniekiem. No tiem viņš iegūst plašu nostāstu ma­teriālu, ko vēlāk izmanto vairākos savos literārajos darbos.
Atstājis dienestu flotē, Ķūpers sāk intensīvi pievērsties literāram darbam.
Sajā periodā top arī pirmais indiāņu cikla romāns — «Pionieri». Rakstniekam vēl nav padomā izvērst šajā te* matu lokā veselu romānu ciklu. Si ideja rodas vēlāk.
No 1826. līdz 1833. gadam Ķūpers uzturas Eiropā.
Eiropas periods palīdz Ķūperam saskatīt spilgtāk ari amerikāņu valdošo aprindu dzīvi — nežēlīgo ekspluatā­ciju, neaptveramo mantrausību un līdz nejēdzībai lieku­līgo puritānisko morāli.
Iedziļināšanās savas zemes vēsturē un romāna «Pio­nieri» panākumi mudina rakstnieku pievērsties aizsākta­jai tematikai. īsi pirms brauciena uz Eiropu rakstnieks publicē «Pēdējo mohikāni» un gadu vēlāk «Prēriju».
Vairākus gadus rakstnieku nodarbina citas intereses, un tikai gara sarūgtinājumu virkne to noskaņo par labu iemī­ļotajai un visā pasaulē pazīstamajai, iepriekšējos indiāņu romānos atveidotajai varoņu dzīvei'. īsā laikā Kūpers saraksta un publicē divus pēdējos sērijas romānus — «Takuzini» un «Zvērkāvi».
Dabiski, tāds rakstīšanas process izslēdz iespēju izvei­dot visai romānu virknei organiski vienotu sižetu, kas hronoloģiski attīstās no romāna uz romānu, kur varam iz­sekot varoņa dzīvesstāstam no sākuma līdz beigām. Tā, piemēram, romānā «Prērija» aprakstīta romānu virknes galvenā varoņa nāve, bet pēc 14 gadiem publicētajā pē­dējā sērijas romānā «Zvērkāvis» attēlota šl paša varoņa jaunība.
Tāpēc indiāņu romānu virknē ietilpstošie pieci romāni ir uzskatāmi kā pieci patstāvīgi, sižetiski nesaistīti ro­māni, kurus kopējā vienībā saista daži tēli un kolonizāci­jas process.
Romānu galvenais varonis ir amerikāņu pionieris
un mednieks Natenjels Bampo. Romānos tas_ figurē vēl ar dažādiem citiem piedēvētiem vārdiem — Ādzeke, Zvērkā­vis, Takuzinis, Vanagacs, Garā Stobrene.
Bampo ir visu romānu saistošais ķēdes loceklis. Viņam ir ari draugi un līdzgaitnieki: indiānis Cingačguks (Lielā Čūska) un tā dēls Unkass — pēdējais no citkārt lielās mohikāņu cilts.
Sagrupējot romānus atbilstīgi galvenā varoņa Bampo biogrāfijas hronoloģiskajai secībai, iegūstam ne vien va­roņa dzīvesstāstu, bet mūsu acu priekšā arī atklājas Zie­meļamerikas kolonizācijas process — no cietzemes aus­trumu piekrastes, ko eiropieši okupēja jau 17. gadsimtā, arvien tālāk uz rietumiem, arvien dziļāk un dziļāk cietzemē.
«Zvērkāvi» sastopam jaunu mednieku Netiju Bampo pirmatnējos mūžamežos, kur vēlāk nodibinājās Ņujorkas štats — jaunās Amerikas centrs.
Turpmākajos romānos, sekojot Bampo gaitām, virzāmies arvien vairāk un vairāk uz rietumiem. Un, kad beidzot Bampo jau kļuvis vecs, viņa roka vairs nevar noturēt šau­teni un viņš no zvēru mednieka kļuvis par traperi — zvēru ķērāju ar cilpām un lamatām (romānā «Prērija»), mēs ar viņu esam nostaigājuši tālo ceļu līdz pašiem Klinšu kal­niem un neapdzīvotajām prērijām. Te Bampo arī mirst.
Kolonizācijas stāsts ir ari stāsts par kolonizatoru nežē­lību, par vietējo indiāņu cilšu izkaušanu, par mierīgas ze­mes pārvēršanu naida zemē.
Iepretim kolonizatoru necilvēcībai Ķūpers nostāda iedo­mātu pozitīvu varoni, rakstnieks viņā sakoncentrējis visas tās īpašības, kuru īstenībā nav iekarotājiem kolonizato­riem, bet kurām, pēc rakstnieka domām, vajadzētu būt vi­siem gaismas nesējiem nekulturālās, pirmatnējās zemēs.
Šāds iecerēts pozitīvais varonis ir Bampo.
Arī Bampo pārdzīvo traģisku likteni. Viņš ir vientulis, vienpatis. Viņam nav pa ceļam ar asiņainajiem iekarotā­jiem, un tāpēc viņš ir spiests atkāpties arvien tālāk un tālāk uz mazāk apdzīvotiem apgabaliem atkarībā no tā, cik strauji norit kolonizācijas uzbrukums. Unkass ir pēdē­jais no mohikāņu cilts, Bampo — pēdējais godīgais pio­nieris Amerikā.
Bampo ir pasaules rakstniecībā viens no visvairāk iemī­ļotajiem tēliem. Viņš ir vīrišķīgs, veikls, skarbs, godīgs, labsirdīgs, stiprs, bezbailīgs. Visa viņa dzīve ir nepār­traukta cīņa par eksistenci ar skarbo, grūti pakļaujamo dabu. Bet Bampo ir arī cīnītājs pret cilvēku ļaunumu un negodīgumu. Neskaitāmās situācijās mēs visā romānu virknē sastopam Bampo cīņā. Atkal un atkal viņš uzstā­jas kā apvainoto, nomākto un dzīvības briesmās nonākušo aizstāvis un glābējs, kā cīnītājs par taisnību un likumības ievērošanu.
Bet tieši tāpēc, ka viņš cīnās par patiesību, par godī­gumu, viņš nonāk sadursmē ar formālo likuma burtu, sa­dursmē ar kolonizatoru liekulību un iet bojā. Bezgalīgo medību taku izstaigājušais pionieris un izlūks vecumdie­nās nogalina briedi desmit dienas pirms oficiālā medību laika sākuma. Viņš ir pārkāpis kolonizatoru noteikto likumu, un viņu tiesā. Viņu nosoda ar cietumu, bet mužamežu taku klejotājs nepadodas netaisnībai, un viņš spiests bēgt. Viņam v'airs nav vietas tajā zemē, kur pirmais iemi­nis taku, viņam nav vairs vietas tajos mežos, kur gājis pirmās izlūka gaitas.
Kūpers Bampo tēlā idealizē pirmos Amerikas ieceļotā­jus, lai skaidrāk varētu izveidot pretstatījumu ar mantrau­sīgo kapitālistisko Ameriku.
Par Natenjela Bampo prototipu Ķūpers ņēmis vecu med­nieku Sipmenu, kas dzīvoja KūpēRa dzimtenē — Kūperstaunā.
Kūpers ir pirmais amerikāņu rakstnieks, kurš nomāktos vietējos iedzīvotājus indiāņus aprakstījis kā līdzvērtīgus baltajiem cilvēkiem. Vēl vairāk. Bampo draugi čingač- guks un Unkass daudzējādā ziņā ir līdzīgi Bampo. Morāli tie stāv pāri balto iekarotāju vairākumam. Pat Bampo un Unkasa ienaidnieks Magua notēlots ar īpatnēju goda iz­pratni, un, ja viņā ir arī daudz zemiska, tad tāpēc, ka baltie to pavedusi uz neceļiem: iemācījuši dzert «uguns ūdeni» — degvīnu.
Simpātijās indiāņiem izpaužas Kūpera humānisms.
Ziemeļamerikas kolonizācijā jau pašā sākumā izveido­jas pretišķības starp konkurentiem — angļiem uti fran­čiem. Gandrīz vienā laikā ar angjiem, kas nostiprinās Hudzonas upes ielejā, ierodas franči, kuri nostiprinās Svētā Labrenča upes ielejā. No šejienes sākas abu koloni­zatoru grupu tālākais ceļš. Sākas arī savstarpējas cīņas. Vieni cenšas otrus izdzīt no bagātākiem un nozīmīgākiem rajoniem. Tiek izbūvētas cietokšņu sistēmas cīņai ar vietē­jiem iedzīvotājiem un pretējās kolonizatoru grupas med­niekiem un tirgotājiem.
Abas puses centās iesaistīt savstarpējās cīņās indiāņu ciltis. Šo stāvokli Kūpers vairākkārt atspoguļo savos ro­mānos. Bet tieši te rakstnieks dažbrīd zaudē objektivitāti. Rezultātā rodas labi un slikti indiāņi. Tas jau tā varētu būt, jo cilvēki mēdz būt dažādi. Tikai Ķūperatn iznāk tā, ka mingi — indiāņi, kas saistījušies ar frančiem, ir ļauni, bet delavēri, kuriem draudzīgas attiecības ar angļiem, — labi.
Kaut arī Kūpera «indiāņu eposam» piemīt šādi trūkumi, tas ir izcils darbs pasaules literatūrā, dziļa humānisma ap­garots, uzrakstīts ar lielu talanta spēku un lasāms ar neatslābstošu interesi.
Kūpera darbi latviešu valodā parādās jau 19. gadsimta beigās un iekaro jaunatnē milzīgu popularitāti. Diemžēl visi Kūpera darbu izdevumi latviešu valodā līdz padomju laikam ir literāri mazvērtīgi. Tie būtībā ir pārstāstījumi no kropļotiem vācu saīsinājumiem. Tikai padomju laikā sāk izdot Kūpera romānus, kas tulkoti no pilnīgiem oriģinālizdevumiem.
Arvīds Grigulis

ZVĒRKĀVIS — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «ZVĒRKĀVIS», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Kamēr Zvērkāvis sarunājās ar puiku, blakusistabā bija skatāma cita aina. Hetija bija vaicājusi pēc CingaČguka un, uzzinājusi delavēra paslēptuvi un slēpšanās iemeslu, iegāja pie viņa. Savu viešņu Cingačguks uzņēma mīļi uti goddevīgi. Tas zināja meitenes gara vājumu un, protams, izturējās pret šādu būtni vēl jo laipnāk tāpēc, ka cerēja dzirdēt no viņas kādu vēsti par savu līgavu. Ienākusi istabā, Hetija apsēdās, pieaicināja indiāni tuvāk, taču aiz­vien vēl klusēja, it kā pieklājīgi gaidīdama, lai virsaitis viņai jautā par to, ko viņa taisījās sacīt. Bet Cingačguks nesaprata šīs jūtas un cieņas pilnā uzmaņā savukārt gai­dīja, ko viņai labpatiksies stāstīt.

— Jūs sauc par Cingačguku — par delavēru Lielo Čūsku, vai ne? — beidzot meitene teica savā parastajā naivitātē, jo nevarēja vairs nociesties nerunājusi un vis­pirms gribēja īsti noskaidrot indiāņa vārdu.

— Esmu Cingačguks, — delavērs atbildēja ar dziļu cieņu. — Zvērkāvja valodā mani sauc par Lielo Čūsku.

— Nu jā, tā ir arī mana valoda. Tanī runā Zvērkāvis un tēvs, un Džūdita, un es, un nabaga Harijs Nerimša … Čūska, vai jūs pazīstat Henriju Mārču? Ai nē, nepazīstat vis, citādi viņš būtu runājis arī par jums.

— Vai kāda mēle neteica CingaČguka vārdu, Nolīkušā Lilija? — Tā virsaitis sāka godāt nabaga Hetiju. — Vai irokēzu vidū kāds putniņš nenodziedāja viņa vārdu?

Hetija neatbildēja tūlīt; tanīs neaprakstāmajās jūtās, kas nepiedzīvojušai meitenei liek saprast otra cilvēka sirdi, Hetija nodūra galvu, un viņas vaigos iesitās sār­tums, iekām viņa no jauna uzņēma valodu. Viņai nepie­tiktu prāta, lai izskaidrotu šo apmulsumu; nabaga Hetijai trūka attapības, bet viņai netrūka jūtu. Tvīkums lēnām zuda meitenes sejā, un viņa valšķīgi pacēla acis uz in­diāni, smaidīdama bērna nevainībā, kam bija piejaukta sievietes ziņkāre.

— Mana māsa Nolīkušā Lilija dzirdēja šādu put­niņu! — Cingačguks piebilda ar maigumu, kas pārsteigtu ikvienu, kurš no tās pašas mutes dzirdējis griezīgus klie­dzienus. — Manas māsas ausis bija vaļā — vai viņa zau­dējusi valodu?

— Jūs esat Cingačguks, jā gan; šeit nav neviena cita sarkanā cilvēka, un viņa domāja, ka Cingačguks nāks.

— Cin-gač-guks, — virsaitis lēnām izrunāja, stiepdams katru zilbi, — Lielā Čūska — jengīzu valodā.

— Cin-gač-guks, — Hetija teica tikpat gausi. — Jā, tā sacīja arī Dvesma, un jūs katrā ziņā esat tas pats vir­saitis.

— Vahtavaha, — delavērs iebilda.

— Vahtavaha jeb Klusu jel, klusu! Es domāju, «Dvesma» skan jaukāk nekā «Vaha», tāpēc saucu viņu par Dvesmu.

— «Vaha» skan saldi delavēra ausīs!

— Jūs to izrunājat savādāk nekā es. Bet vienalga. Es dzirdēju dziedam putnu, par kuru jūs runājat, Čūska.

— Vai mana māsa nepateiks dziesmas vārdus? Ko Vah­tavaha dziedāja visvairāk? Kā viņa izskatījās? Vai bieži smējās?

— Viņa visbiežāk dziedāja «Cin-gač-guks»; un viņa sirsnīgi smējās, kad es stāstīju, kā irokēzi metās ūdenī mums pakaļ un nevarēja panākt mūs. Ceru, šiem baļķiem nav ausu, Čūska!

— Nebaidies no baļķiem, baidies no māsas, kas blakus­istabā. Nebaidies no irokēza; viņa acis un ausis Zvērkāvis aizbāzis ar dīvainu dzīvnieku.

— Es saprotu jūs, Čūska, un saprotu Dvesmu. Dažkārt domāju, ka neesmu ne pusi tik mazprātīga, kā citi saka. Lūdzu, skatieties griestos, tad izstāstīšu jums visu. Jūs mani biedējat: jums tāds ugunīgs skatiens, kad runāju par Dvesmu.

Indiānis centās apdzēst savu skatienu un izlikās paklau­sām meitenes naivajam lūgumam.

— Dvesma man pusčukstus sacīja, lai jūs nekādā ziņā neuzticoties irokēziem. Tie esot paši viltīgākie no visiem indiāņiem, ko viņa pazīstot. Un vēl viņa teica: apmēram stundu pēc tumsas iestāšanās virs pakalna uzlecot liela, spoža zvaigzne (Dvesma bija domājusi planētu Venēru — viņa nezināja šādu nosaukumu), un, kad tā parādīšoties, viņa būšot zemesragā, kur es izkāpu vakarnakt, un lai jūs atbraucot ar laivu pēc viņas.

— Labi. Cingačguks saprata diezgan daudz, bet viņš sapratīs vairāk, ja māsa dziedās vēlreiz.

Hetija sīkāk paskaidroja, kāda zvaigzne domāta, un mi­nēja vietu, kur viņam jāpiestāj pie raga. Pēc tam viņa savā naivajā vienkāršībā pastāstīja sarunu ar indiāņu jaunavu, atkārtodama vairākus Dvesmas izteikumus, un tas ļoti ielīksmoja līgavaiņa sirdi. Viņa atkārtoja arī Dvesmas piekodinājumu būt modriem pret irokēzu node­vību, taču šāda brīdinājuma diezin vai vajadzēja cilvē­kiem, kuri jau tā bija piesardzīgi. Hetija diezgan skaidri notēloja ienaidnieku pašreizējo stāvokli un viņu pārvieto­šanos, kas notikusi kopš rīta, — to visu meitenes prāts aptvēra. Dvesma bijusi kopā ar viņu uz plosta, līdz tas atstājis krastu; patlaban delavēre esot kaut kur mežā pretī cietoksnim; kad tuvošoties nakts, viņa kopā ar citiem iešot gar krastu atpakaļ uz nometni; tad viņa mēģināšot aiz- lavīties no tiem un paslēpties zemesragā. Neviens nelieko­ties nojaušam CingaČguka klātbūtni, taču esot skaidri zināms, ka vakar vakarā kāds indiānis iekāpis liellaivā; un irokēzi domājot, ka tieši tas redzēts bālģīmja apģērbā pie cietokšņa. Tomēr šinī ziņā tie vēl mazliet šauboties; ap šo laiku baltie mēdzot nākt uz ezeru, un irokēzi baiļo­joties, ka šinī sakarībā cietokšņa garnizons palielinājies. To visu Dvesma esot pastāstījusi, kamēr indiāņi vilkuši plostu gar krastu; tā abas nobraukušas vairāk nekā sešas jūdzes — sarunām laika bijis papilnam.

— Dvesma pati nezina, vai irokēzi tur viņu aizdomās, nezina arī, vai tie nojauš, ka esat ieradies jūs; taču viņa cer, ka tiem nav nekādu aizdomu. Un tagad, Čūska, -— Hetija turpināja, neapzināti saņemdama indiāņa roku un rotaļādamās ar viņa pirkstiem, kā bērnus bieži redzam ro­taļājamies ar vecāku pirkstiem, — tā kā esmu jums patei­kusi tik daudz vārdu no jūsu līgavas, jūs ļausit man sacīt kādu vārdu arī no savas puses. Kad apprecēsit Dvesmu, esiet mīļš pret viņu un smaidiet viņai tāpat, kā šobrīd smaidāt man, un neskatieties uz viņu tik dusmīgi, kā daži virsaiši skatās uz savām sievām. Vai jūs to apsolāt?

— Vienmēr labs pret Vahu! Pārāk trausla — nedrīkst stipri liekt, citādi salūzīs.

— Jā … un smaidiet; jūs nezināt, cik ļoti meitene alkst pēc mīļoto cilvēku smaidiem. Tēvs ne reizes man neuz­smaidīja, kamēr bijām kopā … un Nerimša … jā … Ne­rimša skaļi runāja un smējās; bet, šķiet, arī viņš nevienu reizi man neuzsmaidīja. Jūs zināt, kāda atšķirība starp smaidu un smiekliem?

— Smiekli labāki. Dzird Vahu smejam — liekas, putns dzied!

— Es to zinu; viņas smiekli ir patiešām jauki, bet jums jāsmaida, Čūska. Un nelieciet viņai nest smagumu un kaplēt kukurūzas lauku. Tā strādina savas sievas tik dau­dzi indiāņi. Apejieties ar viņu vairāk tā, kā apietas bāl- ģīmji ar savām sievām.

— Vahtavaha nav bālģīme — viņai sarkana āda, sar­kana sirds, sarkanas jūtas. Viss sarkans; nav bālģīme. Viņai jānes mazulis.

— Katra sieviete labprāt nes savu bērnu, — Hetija ar smaidu sacīja. — Tā nav nekāda pārestība. Bet jums jā­mīl Dvesma un jābūt maigam un labam pret viņu, jo viņa pati ir maiga un laba.

Cingačguks cienīgi paklanīja galvu; likās, viņš uzska­tīja, ka vajadzētu izbeigt sarunu par šo tematu. Hetija nepaguva no jauna uzņemt valodu, jo priekšējā istabā Zvērkāvis sauca savu draugu. Izdzirdējis šo aicinājumu, Čūska piecēlās, un Hetija atgriezās pie māsas.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «ZVĒRKĀVIS»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «ZVĒRKĀVIS» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «ZVĒRKĀVIS»

Обсуждение, отзывы о книге «ZVĒRKĀVIS» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.