KJV + EL = And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
Mk 15,8 Und das Volk ging hinauf und bat, daß er täte, wie er pflegte.
KJV + EL = And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done to them.
Mk 15,9 Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe?
KJV + EL = But Pilate answered them, saying, Will you that I release to you the King of the Jews?
Mk 15,10 Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten.
KJV + EL = For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
Joh 11,48
Mk 15,11 Aber die Hohenpriester reizten das Volk, daß er ihnen viel lieber den Barabbas losgebe.
KJV + EL = But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.
Mk 15,12 Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr beschuldigt, er sei der König der Juden?
KJV + EL = And Pilate answered and said again to them, What will you then that I shall do to him whom you call the King of the Jews?
Mk 15,13 Sie schrien abermals: Kreuzige ihn!
KJV + EL = And they cried out again, Impale him!
Mk 15,14 Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übles getan? Aber sie schrien noch viel mehr: Kreuzige ihn!
KJV + EL = Then Pilate said to them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Impale him!
Mk 15,15 Pilatus aber gedachte, dem Volk genugzutun, und gab ihnen Barabbas los, und geißelte Jahschua und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde.
KJV + EL = And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas to them, and delivered Yahshua, when he had scourged him, to be impaled.
Mk 15,16 Die Kriegsknechte aber führten ihn hinein in das Richthaus und riefen zusammen die ganze Schar
KJV + EL = And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
Mk 15,17 und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf,
KJV + EL = And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
Mk 15,18 und fingen an, ihn zu grüßen: Gegrüßet bist du, König der Juden!
KJV + EL = And began to salute him, Hail, King of the Jews!
Mk 15,19 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr und spieen ihn an und fielen auf die Knie und huldigten ihm (MENGE = brachten ihm Huldigungen dar).
KJV + EL + ELBERFELDER 1871 = And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees and do homage him (!) (not exact and precise: worshiped).
Kreuzigung und Tod.
Crucifixion and death.
Mk 15,20 Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen seine eigenen Kleider an und führten ihn aus, daß sie ihn kreuzigten.
KJV + EL = And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to impale him.
Mk 15,21 Und zwangen einen, mit Namen Simon von Kyrene, der vom Felde kam (der ein Vater war des Alexander und Rufus), daß er sein Kreuz trüge.
KJV + EL = And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, that he might bear his torture stake.
Röm 16,13
Mk 15,22 Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha, das ist verdolmetscht: Schädelstätte.
KJV + EL = And they bring him to the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
Mk 15,23 Und sie gaben ihm Myrrhe im Wein zu trinken; und er nahm es nicht zu sich.
KJV + EL = And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
Ps 69,22
Mk 15,24 Und da sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, wer etwas bekäme.
KJV + EL = And when they had impaled him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
Ps 22,19
Mk 15,25 Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten.
KJV + EL = And it was the third hour, and they impaled him.
Mk 15,26 Und es war oben über ihm geschrieben, was man ihm Schuld gab, nämlich:
DER KÖNIG DER JUDEN.
KJV + EL = And the superscription of his accusation was written over,
THE KING OF THE JEWS.
Mk 15,27 Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken.
KJV + EL = And with him they impale two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
Mk 15,28 Da wurde die Schrift erfüllt, die da sagt: Er ist unter die Übeltäter gerechnet worden.
KJV + EL = And the scripture was fulfilled, which says, and he was numbered with the transgressors.
Mk 15,29 ELBERFELDER 1871 = Und die Vorübergehenden lästerten ihn, indem sie ihre Köpfe schüttelten und sagten: Pfui, der du den Tempel abbrichst und in drei Tagen aufbaust.
KJV + EL = And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, you that destroy the temple, and build it in three days,
Kap 14,58
Mk 15,30 Hilf dir nun selber und steig herab vom Kreuz!
KJV + EL = Save yourself, and come down from the torture stake!
Mk 15,31 Desgleichen die Hohenpriester verspotteten ihn untereinander samt den Schriftgelehrten und sprachen: Er hat anderen geholfen, und kann sich selber nicht helfen.
KJV + EL = Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
Mk 15,32 Ist er der Messias und König in Israel, so steige er nun vom Kreuz, daß wir sehen und glauben. Und die mit ihm gekreuzigt waren, schmähten ihn auch.
KJV + EL = Let the Messiah the King of Israel descend now from the torture stake, that we may see and believe. And they that were impaled with him reviled him.
Matth 16,1.4
Mk 15,33 Und nach der sechsten Stunde wurde/ kam eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde.
KJV + EL = And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
Mk 15,34 Und um die neunte Stunde rief Jahschua laut: Eloi, eloi, lama sabachthani (Bethel Edition)? Das ist verdolmescht: Mein Gott/ El (Elohim), mein Gott/ El, warum hast du mich verlassen?
KJV + EL = And at the ninth hour Yahshua cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My El (Elohim), my El, why have you forsaken me?
Ps 22,2
Mk 15,35 Und etliche, die dabeistanden, da sie es hörten, sprachen sie: Siehe er ruft den Elia.
KJV + EL = And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calls EliYah.
Mk 15,36 Da lief einer und füllte einen Schwamm mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn und sprach: Halt, laßt sehen, ob Elia komme und ihn herabnehme.
KJV + EL = And one ran and filled a sponge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether EliYah will come to take him down.
Mk 15,37 Aber Jahschua schrie laut und verschied (starb).
KJV + EL = And Yahshua cried with a loud voice, and gave up the spirit.
Mk 15,38 Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke, von oben an bis unten aus.
KJV + EL = And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
Mk 15,39 ERASMUS 1516 + LUTHER = Der Centurio aber, der dabeistand ihm gegenüber und sah, daß er mit solchem Geschrei verschied, sprach:
Wahrlich, dieser Mensch ist Gottes/ Elohims Sohn gewesen!
KJV + EL = And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the spirit, he said,
Читать дальше