Undinė Radzevičiūtė - Peces y dragones

Здесь есть возможность читать онлайн «Undinė Radzevičiūtė - Peces y dragones» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Peces y dragones: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Peces y dragones»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Un jesuita italiano, pintor para más señas, enfrentado a los retos de la evangelización, de su oficio artístico y de la pérdida de la propia fe en la corte imperial china del siglo XVIII. Y cuatro mujeres, cuatro generaciones mal avenidas de una familia tan singular como característica del alma báltica; cuatro vendavales residentes en Vilna, en la actualidad, componiendo el retablo tragicómico de su insatisfacción. Undinė Radzevičiūtė (Lituania, 1967) contrapone dos relatos paralelos para abordar los mismos temas: el abismo insalvable entre culturas antagónicas, el vértigo del paso imperceptible del tiempo y la necesidad —la nuestra, la de todos— de huir a alguna parte.Toda una rareza dentro de la tradición literaria lituana, 
Peces y dragones es una novela atravesada por los principios Zen que, sin renunciar a la comicidad y hasta al esperpento, pone en escena el choque entre dos mundos: los peces del cristianismo frente al dragón de san Jorge, efigie del paganismo. Hábil creadora de atmósferas enrarecidas, a medio camino entre la novela histórica, el 
thriller psicológico y el sainete, Radzevičiūtė se adentra aquí en un lugar inexplorado de la narrativa contemporánea. 
Peces y dragones es su tercera novela, por la que recibió el Premio Literario de la Unión Europea.

Peces y dragones — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Peces y dragones», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Quizá no fue la única causa.

Durante mucho tiempo, Mamá Nora vivió junto con toda su familia en un estado en el que regía una ley no escrita contra la simple mención de lo erótico.

Esa ley no escrita duró cincuenta años.

Luego, de pronto, la situación cambió, y la literatura erótica dejó de estar prohibida. Para todos. Y muy pocos se resistieron.

Una vez se disparó el fenómeno, la mayoría de los escritores lo tuvieron claro: los niños pueden esperar; un fenómeno, no.

Qué remedio tenían.

Mamá Nora no fue la única ni la excepción. Si acaso, su excepcionalidad estuvo en su pertenencia al escaso grupo de veinte escritores que se dedicaron al tema avanzada ya la cincuentena.

—¡Mostradme a ese Masoch! —grita Abuela Amigorena cuando se calma el furor por el erotismo.

—¡¿Qué Masoch?! —pregunta Mamá Nora.

—Ese que te perjudica —aclara Abuela Amigorena.

Un día, al fin, llega esa fase en la vida de una persona en la que empieza a ponerse en guardia ante todo lo que la perjudica o puede perjudicarla.

Abuela Amigorena frunce el ceño mientras reflexiona sobre esta idea con sus propias palabras.

—Esto… no puede seguir así —dice Mamá Nora.

***

La comisión de expertos en arte está convencida: en el mundo no existe más que un caballo.

El mongol.

Y eso que los chinos de la antigüedad conocieron más caballos.

Seiscientos años atrás, Li Gonglin, maestro de la pintura equina —los chinos han tenido varios—, había dibujado ya cinco cuadros de caballos bajo la dinastía Song.

«Dibujó» es un término más ajustado que «pintó», ya que los cuadros se asemejan más a bocetos caligráficos que a pinturas.

Los chinos no saben pintar.

Por más que les guste colorear en tonos chillones cuadros de pequeño tamaño.

En estos cuadros, los caballos no están a su libre albedrío.

Los sujetan criadores de caballos.

Así que en cada uno de los dibujos de Li Gonglin se ve un caballo y su correspondiente criador.

Y aunque un observador atento notaría que los caballos son de distintas razas, parecen ser el mismo.

Un caballo y nada más: tranquilo, sin sentimientos.

Los criadores de caballos, en cambio, son diferentes.

Se distinguen no solo por el pueblo al que pertenecen, sino también por su origen.

Se distinguen por su semblante, por sus ropas y por su postura.

Y a pesar de eso, el observador atento vería además otra cosa muy importante que los une.

Un rasgo de la profesión.

Todos parecen unos sinvergüenzas.

Sinvergüenzas, estafadores, proxenetas, falsificadores y engatusadores, pensó Castiglione mientras desenrollaba con cuidado, uno detrás de otro, los cinco rollos antiguos.

La comisión de expertos en arte le permitió hacerlo.

Con la autorización del quinto emperador de la dinastía Qing.

¿Cómo va a vender un caballo alguien con ese aspecto?, se preguntó Castiglione.

Nadie se fiaría de ellos.

¿O será que Li Gonglin vio lo que no veían los compradores de caballos?

¿Será que el artista fue el único que se fijó en esa astucia de los vendedores de caballos?

¿O será que sin argucias ni estafas —reflexionó Castiglione— es imposible vender un caballo?

En los títulos de los cuadros no figura ni una palabra sobre los criadores de caballos.

Se los conoce como los Cinco fabulosos caballos.

Mal, pensó Castiglione.

Este título está mal.

Li Gonglin supo reconocer la naturaleza del criador de caballos, pero en lo que a la naturaleza del caballo se refiere, ni él ni los chinos de hace seiscientos años consiguieron entenderla, pensó Castiglione.

Eso sí: los caballos están bien proporcionados.

***

El padre Castiglione llegó a China con una misión de los jesuitas: pintar frescos en iglesias católicas.

Y si no había iglesias apropiadas, habría de construirlas junto con otros jesuitas.

Y luego, ya.

Adornarlas con pinturas.

Llegó para pintar evangelistas y arcángeles.

Pero lo que más le gustaría pintar a Castiglione son combatientes por la fe.

Los finos dedos de Judith jugando con los cabellos en la cabeza de Holofernes. Los largos cabellos…

Por supuesto…

De la cabeza decapitada.

Él pintaría esos cabellos.

Cabellos enroscados entre las manos de ella, o tal vez entre sus piernas…

Desnudas.

Desnudas y salpicadas de sangre.

Con qué placer pintaría…

El borde rojo de su ropa…

Empapada en sangre…

Y los zapatos ensangrentados.

O bien…

David abriéndole la cabeza al gigante con una pequeña piedra…

A Goliat.

Y después…

Saltando sobre su pecho para ver doblegarse su cuerpo.

Nadie lo juzgaría allí.

Por querer pintar con la pasión y la angustia de un español, siendo italiano.

Porque Castiglione está en la China.

Castiglione huyó de Europa y de la pintura solo por la fama.

Y por el dinero.

También es cierto que esa huida coincidió un poco con la pertinencia de huir de los austriacos.

Sin embargo, hace mucho que Castiglione se convenció de que solo por los austriacos no habría ido a ninguna parte.

Llegó a Cantón para abrirles el firmamento con su pincel a los chinos.

En los techos de las iglesias.

Para que los chinos vieran al menos los pies límpidos de Cristo elevándose a los cielos.

Llegó para explicarles a los chinos por qué.

Por qué los pies estaban perforados.

Y quién tenía la culpa.

Huyó a una tierra en la que se puede empezar todo de nuevo.

Para crear en China un nuevo mundo con su pincel.

Para olvidar la sed de venganza que lo atormentaba…

En Italia.

En Italia a todos los atormenta la sed de venganza.

Así es ese país.

Huyó a China para distinguir en su interior el bien del mal según las enseñanzas de Ignacio de Loyola.

Sin prisa ninguna.

Bueno.

Huyó porque en Europa lo amenazaba un castigo.

Podían haberlo procesado.

Pero hasta Ignacio estuvo a punto de ser procesado.

Incluso se pelearon por él.

La Iglesia y el Estado.

Los dos lo perseguían.

Tal vez por eso se salvó Ignacio.

Pero el padre Ripa… El padre Ripa dice que él, el padre Ripa, se fue de Europa solo por una razón… Solo porque allí todos habían perdido la disciplina.

Bueno, y el entusiasmo.

Todos lo habían perdido.

Todos los jesuitas.

***

En China los techos de las iglesias católicas son planos.

El padre Giuseppe Castiglione llegó para pintar en ellos cúpulas.

En honor a Dios.

Tales que nadie las distinguiera de las auténticas.

De las que había en Roma.

Pero por esos dominicos… por esos dominicos… por esos dominicos… tuvo que pasar junto con el padre Ripa siete años en los talleres de porcelana.

Sentado en un banco.

Pintando esmaltes sobre platos y jarrones.

En lugar de evangelistas: peonías de color rojizo.

En lugar de mártires de la fe: rosas amarillas.

En lugar de combatientes por la fe: flores de loto.

Del color de la piedra lunar.

Y en lugar de todo lo demás: crisantemos dorados.

Sus sueños y esperanzas convertidos en una pesadilla floreada.

Aunque, por otro lado.

El padre Ripa dice que si ellos fueran franceses…

Estarían felices.

De haber acabado allí.

¿Por qué?, pregunta Castiglione.

Los franceses, dice el padre Ripa.

Ya llevan varios siglos intentando robarles a los chinos el secreto de la producción de porcelana.

¿Para qué?, pregunta Castiglione.

Para su rey.

¿Y?, pregunta Castiglione.

Al parecer, dice el padre Ripa, todavía nada. Qué conversaciones tan poco cristianas…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Peces y dragones»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Peces y dragones» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Peces y dragones»

Обсуждение, отзывы о книге «Peces y dragones» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x