William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ROMEO.

Is it even so? then I defy you, stars!—

Thou know’st my lodging: get me ink and paper,

And hire posthorses. I will hence tonight.

BALTHASAR.

I do beseech you, sir, have patience:

Your looks are pale and wild, and do import

Some misadventure.

ROMEO.

Tush, thou art deceiv’d:

Leave me, and do the thing I bid thee do.

Hast thou no letters to me from the friar?

BALTHASAR.

No, my good lord.

ROMEO.

No matter: get thee gone,

And hire those horses; I’ll be with thee straight.

[Exit Balthasar.]

Well, Juliet, I will lie with thee tonight.

Let’s see for means;—O mischief, thou art swift

To enter in the thoughts of desperate men!

I do remember an apothecary,—

And hereabouts he dwells,—which late I noted

In tatter’d weeds, with overwhelming brows,

Culling of simples; meagre were his looks,

Sharp misery had worn him to the bones;

And in his needy shop a tortoise hung,

An alligator stuff’d, and other skins

Of ill-shaped fishes; and about his shelves

A beggarly account of empty boxes,

Green earthen pots, bladders, and musty seeds,

Remnants of packthread, and old cakes of roses,

Were thinly scatter’d, to make up a show.

Noting this penury, to myself I said,

An if a man did need a poison now,

Whose sale is present death in Mantua,

Here lives a caitiff wretch would sell it him.

O, this same thought did but forerun my need;

And this same needy man must sell it me.

As I remember, this should be the house:

Being holiday, the beggar’s shop is shut.—

What, ho! apothecary!

[Enter Apothecary.]

APOTHECARY.

Who calls so loud?

ROMEO.

Come hither, man.—I see that thou art poor;

Hold, there is forty ducats: let me have

A dram of poison; such soon-speeding gear

As will disperse itself through all the veins

That the life-weary taker mall fall dead;

And that the trunk may be discharg’d of breath

As violently as hasty powder fir’d

Doth hurry from the fatal cannon’s womb.

APOTHECARY.

Such mortal drugs I have; but Mantua’s law

Is death to any he that utters them.

ROMEO.

Art thou so bare and full of wretchedness

And fear’st to die? famine is in thy cheeks,

Need and oppression starveth in thine eyes,

Contempt and beggary hangs upon thy back,

The world is not thy friend, nor the world’s law:

The world affords no law to make thee rich;

Then be not poor, but break it and take this.

APOTHECARY.

My poverty, but not my will consents.

ROMEO.

I pay thy poverty, and not thy will.

APOTHECARY.

Put this in any liquid thing you will,

And drink it off; and, if you had the strength

Of twenty men, it would despatch you straight.

ROMEO.

There is thy gold; worse poison to men’s souls,

Doing more murders in this loathsome world

Than these poor compounds that thou mayst not sell:

I sell thee poison; thou hast sold me none.

Farewell: buy food and get thyself in flesh.—

Come, cordial and not poison, go with me

To Juliet’s grave; for there must I use thee.

[Exeunt.]

German

SCENE II

Table of Contents

Friar Lawrence’s Cell.

[Enter Friar John.]

FRIAR JOHN.

Holy Franciscan friar! brother, ho!

[Enter Friar Lawrence.]

FRIAR LAWRENCE.

This same should be the voice of FRIAR JOHN.

Welcome from Mantua: what says Romeo?

Or, if his mind be writ, give me his letter.

FRIAR JOHN.

Going to find a barefoot brother out,

One of our order, to associate me,

Here in this city visiting the sick,

And finding him, the searchers of the town,

Suspecting that we both were in a house

Where the infectious pestilence did reign,

Seal’d up the doors, and would not let us forth;

So that my speed to Mantua there was stay’d.

FRIAR LAWRENCE.

Who bare my letter, then, to Romeo?

FRIAR JOHN.

I could not send it,—here it is again,—

Nor get a messenger to bring it thee,

So fearful were they of infection.

FRIAR LAWRENCE.

Unhappy fortune! by my brotherhood,

The letter was not nice, but full of charge

Of dear import; and the neglecting it

May do much danger. Friar John, go hence;

Get me an iron crow and bring it straight

Unto my cell.

FRIAR JOHN.

Brother, I’ll go and bring it thee.

[Exit.]

FRIAR LAWRENCE.

Now must I to the monument alone;

Within this three hours will fair Juliet wake:

She will beshrew me much that Romeo

Hath had no notice of these accidents;

But I will write again to Mantua,

And keep her at my cell till Romeo come;—

Poor living corse, clos’d in a dead man’s tomb!

[Exit.]

German

SCENE III

Table of Contents

A churchyard; in it a Monument belonging to the Capulets.

[Enter Paris, and his Page bearing flowers and a torch.]

PARIS.

Give me thy torch, boy: hence, and stand aloof;—

Yet put it out, for I would not be seen.

Under yond yew tree lay thee all along,

Holding thine ear close to the hollow ground;

So shall no foot upon the churchyard tread,—

Being loose, unfirm, with digging up of graves,—

But thou shalt hear it: whistle then to me,

As signal that thou hear’st something approach.

Give me those flowers. Do as I bid thee, go.

PAGE.

[Aside.] I am almost afraid to stand alone

Here in the churchyard; yet I will adventure.

[Retires.]

PARIS.

Sweet flower, with flowers thy bridal bed I strew:

O woe! thy canopy is dust and stones!

Which with sweet water nightly I will dew;

Or, wanting that, with tears distill’d by moans:

The obsequies that I for thee will keep,

Nightly shall be to strew thy grave and weep.

[The Page whistles.]

The boy gives warning something doth approach.

What cursed foot wanders this way tonight,

To cross my obsequies and true love’s rite?

What, with a torch! muffle me, night, awhile.

[Retires.]

[Enter Romeo and Balthasar with a torch, mattock, &c.]

ROMEO.

Give me that mattock and the wrenching iron.

Hold, take this letter; early in the morning

See thou deliver it to my lord and father.

Give me the light; upon thy life I charge thee,

Whate’er thou hear’st or seest, stand all aloof

And do not interrupt me in my course.

Why I descend into this bed of death

Is partly to behold my lady’s face,

But chiefly to take thence from her dead finger

A precious ring,—a ring that I must use

In dear employment: therefore hence, be gone:—

But if thou, jealous, dost return to pry

In what I further shall intend to do,

By heaven, I will tear thee joint by joint,

And strew this hungry churchyard with thy limbs:

The time and my intents are savage-wild;

More fierce and more inexorable far

Than empty tigers or the roaring sea.

BALTHASAR.

I will be gone, sir, and not trouble you.

ROMEO.

So shalt thou show me friendship.—Take thou that:

Live, and be prosperous: and farewell, good fellow.

BALTHASAR.

For all this same, I’ll hide me hereabout:

His looks I fear, and his intents I doubt.

[Retires.]

ROMEO.

Thou detestable maw, thou womb of death,

Gorg’d with the dearest morsel of the earth,

Thus I enforce thy rotten jaws to open,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x