William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Revive, look up, or I will die with thee!—

Help, help!—call help.

[Enter Capulet.]

CAPULET.

For shame, bring Juliet forth; her lord is come.

NURSE.

She’s dead, deceas’d, she’s dead; alack the day!

Lady CAPULET

Alack the day, she’s dead, she’s dead, she’s dead!

CAPULET.

Ha! let me see her:—out alas! she’s cold;

Her blood is settled, and her joints are stiff;

Life and these lips have long been separated:

Death lies on her like an untimely frost

Upon the sweetest flower of all the field.

Accursed time! unfortunate old man!

NURSE.

O lamentable day!

Lady CAPULET.

O woful time!

CAPULET.

Death, that hath ta’en her hence to make me wail,

Ties up my tongue and will not let me speak.

[Enter Friar Lawrence and Paris, with Musicians.]

FRIAR.

Come, is the bride ready to go to church?

CAPULET.

Ready to go, but never to return:—

O son, the night before thy wedding day

Hath death lain with thy bride:—there she lies,

Flower as she was, deflowered by him.

Death is my son-in-law, death is my heir;

My daughter he hath wedded: I will die.

And leave him all; life, living, all is death’s.

PARIS.

Have I thought long to see this morning’s face,

And doth it give me such a sight as this?

Lady CAPULET.

Accurs’d, unhappy, wretched, hateful day!

Most miserable hour that e’er time saw

In lasting labour of his pilgrimage!

But one, poor one, one poor and loving child,

But one thing to rejoice and solace in,

And cruel death hath catch’d it from my sight!

NURSE.

O woe! O woeful, woeful, woeful day!

Most lamentable day, most woeful day

That ever, ever, I did yet behold!

O day! O day! O day! O hateful day!

Never was seen so black a day as this:

O woeful day! O woeful day!

PARIS.

Beguil’d, divorced, wronged, spited, slain!

Most detestable death, by thee beguil’d,

By cruel cruel thee quite overthrown!—

O love! O life!—not life, but love in death!

CAPULET.

Despis’d, distressed, hated, martyr’d, kill’d!—

Uncomfortable time, why cam’st thou now

To murder, murder our solemnity?—

O child! O child!—my soul, and not my child!—

Dead art thou, dead!—alack, my child is dead;

And with my child my joys are buried!

FRIAR.

Peace, ho, for shame! confusion’s cure lives not

In these confusions. Heaven and yourself

Had part in this fair maid; now heaven hath all,

And all the better is it for the maid:

Your part in her you could not keep from death;

But heaven keeps his part in eternal life.

The most you sought was her promotion;

For ‘twas your heaven she should be advanc’d:

And weep ye now, seeing she is advanc’d

Above the clouds, as high as heaven itself?

O, in this love, you love your child so ill

That you run mad, seeing that she is well:

She’s not well married that lives married long:

But she’s best married that dies married young.

Dry up your tears, and stick your rosemary

On this fair corse; and, as the custom is,

In all her best array bear her to church;

For though fond nature bids us all lament,

Yet nature’s tears are reason’s merriment.

CAPULET.

All things that we ordained festival

Turn from their office to black funeral:

Our instruments to melancholy bells;

Our wedding cheer to a sad burial feast;

Our solemn hymns to sullen dirges change;

Our bridal flowers serve for a buried corse,

And all things change them to the contrary.

FRIAR.

Sir, go you in,—and, madam, go with him;—

And go, Sir Paris;—every one prepare

To follow this fair corse unto her grave:

The heavens do lower upon you for some ill;

Move them no more by crossing their high will.

[Exeunt Capulet, Lady Capulet, Paris, and Friar.]

1 MUSICIAN.

Faith, we may put up our pipes and be gone.

NURSE.

Honest good fellows, ah, put up, put up;

For well you know this is a pitiful case.

[Exit.]

1 MUSICIAN.

Ay, by my troth, the case may be amended.

[Enter Peter.]

PETER.

Musicians, O, musicians, ‘Heart’s ease,’ ‘Heart’s ease’:

O, an you will have me live, play ‘Heart’s ease.’

1 Musician. Why ‘Heart’s ease’?

PETER.

O, musicians, because my heart itself plays ‘My heart is full of woe’: O, play me some merry dump to comfort me.

1 MUSICIAN.

Not a dump we: ‘tis no time to play now.

PETER.

You will not then?

1 MUSICIAN.

No.

PETER.

I will then give it you soundly.

1 MUSICIAN.

What will you give us?

PETER.

No money, on my faith; but the gleek,—I will give you the minstrel.

1 MUSICIAN.

Then will I give you the serving-creature.

PETER.

Then will I lay the serving-creature’s dagger on your pate.

I will carry no crotchets: I’ll re you, I’ll fa you: do you note

me?

1 MUSICIAN.

An you re us and fa us, you note us.

2 MUSICIAN.

Pray you put up your dagger, and put out your wit.

PETER.

Then have at you with my wit! I will dry-beat you with an iron wit, and put up my iron dagger.—Answer me like men:

‘When griping grief the heart doth wound,

And doleful dumps the mind oppress,

Then music with her silver sound’—

why ‘silver sound’? why ‘music with her silver sound’?— What say you, Simon Catling?

1 MUSICIAN.

Marry, sir, because silver hath a sweet sound.

PETER.

Pretty!—What say you, Hugh Rebeck?

2 MUSICIAN.

I say ‘silver sound’ because musicians sound for silver.

PETER.

Pretty too!—What say you, James Soundpost?

3 MUSICIAN.

Faith, I know not what to say.

PETER.

O, I cry you mercy; you are the singer: I will say for you.

It is ‘music with her silver sound’ because musicians have no

gold for sounding:—

‘Then music with her silver sound

With speedy help doth lend redress.’

[Exit.]

1 Musician. What a pestilent knave is this same!

2 Musician. Hang him, Jack!—Come, we’ll in here; tarry for the mourners, and stay dinner.

[Exeunt.]

German

ACT V

Table of Contents

SCENE I

Table of Contents

Mantua. A Street.

[Enter Romeo.]

ROMEO.

If I may trust the flattering eye of sleep,

My dreams presage some joyful news at hand;

My bosom’s lord sits lightly in his throne;

And all this day an unaccustom’d spirit

Lifts me above the ground with cheerful thoughts.

I dreamt my lady came and found me dead,—

Strange dream, that gives a dead man leave to think!—

And breath’d such life with kisses in my lips,

That I reviv’d, and was an emperor.

Ah me! how sweet is love itself possess’d,

When but love’s shadows are so rich in joy!

[Enter Balthasar.]

News from Verona!—How now, Balthasar?

Dost thou not bring me letters from the friar?

How doth my lady? Is my father well?

How fares my Juliet? that I ask again;

For nothing can be ill if she be well.

BALTHASAR.

Then she is well, and nothing can be ill:

Her body sleeps in Capel’s monument,

And her immortal part with angels lives.

I saw her laid low in her kindred’s vault,

And presently took post to tell it you:

O, pardon me for bringing these ill news,

Since you did leave it for my office, sir.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x