William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

NURSE.

God ye good morrow, gentlemen.

MERCUTIO.

God ye good-den, fair gentlewoman.

NURSE.

Is it good-den?

MERCUTIO.

‘Tis no less, I tell ye; for the bawdy hand of the dial is now upon the prick of noon.

NURSE.

Out upon you! what a man are you!

ROMEO.

One, gentlewoman, that God hath made for himself to mar.

NURSE.

By my troth, it is well said;—for himself to mar, quoth

‘a?—Gentlemen, can any of you tell me where I may find the young

Romeo?

ROMEO.

I can tell you: but young Romeo will be older when you have found him than he was when you sought him: I am the youngest of that name, for fault of a worse.

NURSE.

You say well.

Mercutio. Yea, is the worst well? very well took, i’ faith; wisely, wisely.

NURSE.

If you be he, sir, I desire some confidence with you.

BENVOLIO.

She will indite him to some supper.

MERCUTIO.

A bawd, a bawd, a bawd! So ho!

ROMEO.

What hast thou found?

MERCUTIO.

No hare, sir; unless a hare, sir, in a lenten pie, that is

something stale and hoar ere it be spent.

[Sings.]

An old hare hoar,

And an old hare hoar,

Is very good meat in Lent;

But a hare that is hoar

Is too much for a score

When it hoars ere it be spent.

Romeo, will you come to your father’s? we’ll to dinner thither.

ROMEO.

I will follow you.

MERCUTIO.

Farewell, ancient lady; farewell,— [singing] lady, lady, lady.

[Exeunt Mercutio, and Benvolio.]

NURSE.

Marry, farewell!—I pray you, sir, what saucy merchant was this that was so full of his ropery?

ROMEO.

A gentleman, nurse, that loves to hear himself talk; and will speak more in a minute than he will stand to in a month.

NURSE.

An ‘a speak anything against me, I’ll take him down, an’a were lustier than he is, and twenty such Jacks; and if I cannot, I’ll find those that shall. Scurvy knave! I am none of his flirt-gills; I am none of his skains-mates.—And thou must stand by too, and suffer every knave to use me at his pleasure!

PETER.

I saw no man use you at his pleasure; if I had, my weapon should quickly have been out, I warrant you: I dare draw as soon as another man, if I see occasion in a good quarrel, and the law on my side.

NURSE.

Now, afore God, I am so vexed that every part about me quivers. Scurvy knave!—Pray you, sir, a word: and, as I told you, my young lady bid me enquire you out; what she bade me say I will keep to myself: but first let me tell ye, if ye should lead her into a fool’s paradise, as they say, it were a very gross kind of behaviour, as they say: for the gentlewoman is young; and, therefore, if you should deal double with her, truly it were an ill thing to be offered to any gentlewoman, and very weak dealing.

ROMEO.

Nurse, commend me to thy lady and mistress. I protest unto thee,—

NURSE.

Good heart, and i’ faith I will tell her as much: Lord,

Lord, she will be a joyful woman.

ROMEO.

What wilt thou tell her, nurse? thou dost not mark me.

NURSE.

I will tell her, sir,—that you do protest: which, as I take it, is a gentlemanlike offer.

ROMEO.

Bid her devise some means to come to shrift

This afternoon;

And there she shall at Friar Lawrence’ cell

Be shriv’d and married. Here is for thy pains.

NURSE.

No, truly, sir; not a penny.

ROMEO.

Go to; I say you shall.

NURSE.

This afternoon, sir? well, she shall be there.

ROMEO.

And stay, good nurse, behind the abbey-wall:

Within this hour my man shall be with thee,

And bring thee cords made like a tackled stair;

Which to the high top-gallant of my joy

Must be my convoy in the secret night.

Farewell; be trusty, and I’ll quit thy pains:

Farewell; commend me to thy mistress.

NURSE.

Now God in heaven bless thee!—Hark you, sir.

ROMEO.

What say’st thou, my dear nurse?

NURSE.

Is your man secret? Did you ne’er hear say,

Two may keep counsel, putting one away?

ROMEO.

I warrant thee, my man’s as true as steel.

NURSE.

Well, sir; my mistress is the sweetest lady.—Lord, Lord! when ‘twas a little prating thing,—O, there’s a nobleman in town, one Paris, that would fain lay knife aboard; but she, good soul, had as lief see a toad, a very toad, as see him. I anger her sometimes, and tell her that Paris is the properer man; but I’ll warrant you, when I say so, she looks as pale as any clout in the versal world. Doth not rosemary and Romeo begin both with a letter?

ROMEO.

Ay, nurse; what of that? both with an R.

NURSE.

Ah, mocker! that’s the dog’s name. R is for the dog: no; I know it begins with some other letter:—and she hath the prettiest sententious of it, of you and rosemary, that it would do you good to hear it.

ROMEO.

Commend me to thy lady.

NURSE.

Ay, a thousand times. [Exit Romeo.]—Peter!

PETER.

Anon?

NURSE.

Peter, take my fan, and go before.

[Exeunt.]

German

SCENE V

Table of Contents

Capulet’s Garden.

[Enter Juliet.]

JULIET.

The clock struck nine when I did send the nurse;

In half an hour she promis’d to return.

Perchance she cannot meet him: that’s not so.—

O, she is lame! love’s heralds should be thoughts,

Which ten times faster glide than the sun’s beams,

Driving back shadows over lowering hills:

Therefore do nimble-pinion’d doves draw love,

And therefore hath the wind-swift Cupid wings.

Now is the sun upon the highmost hill

Of this day’s journey; and from nine till twelve

Is three long hours,—yet she is not come.

Had she affections and warm youthful blood,

She’d be as swift in motion as a ball;

My words would bandy her to my sweet love,

And his to me:

But old folks, many feign as they were dead;

Unwieldy, slow, heavy and pale as lead.—

O God, she comes!

[Enter Nurse and Peter].

O honey nurse, what news?

Hast thou met with him? Send thy man away.

NURSE.

Peter, stay at the gate.

[Exit Peter.]

JULIET.

Now, good sweet nurse,—O Lord, why look’st thou sad?

Though news be sad, yet tell them merrily;

If good, thou sham’st the music of sweet news

By playing it to me with so sour a face.

NURSE.

I am aweary, give me leave awhile;—

Fie, how my bones ache! what a jaunt have I had!

JULIET.

I would thou hadst my bones, and I thy news:

Nay, come, I pray thee speak;—good, good nurse, speak.

NURSE.

Jesu, what haste? can you not stay awhile?

Do you not see that I am out of breath?

JULIET.

How art thou out of breath, when thou hast breath

To say to me that thou art out of breath?

The excuse that thou dost make in this delay

Is longer than the tale thou dost excuse.

Is thy news good or bad? answer to that;

Say either, and I’ll stay the circumstance:

Let me be satisfied, is’t good or bad?

Nurse. Well, you have made a simple choice; you know not how to choose a man: Romeo! no, not he; rhough his face be better than any man’s, yet his leg excels all men’s; and for a hand and a foot, and a body,—though they be not to be talked on, yet they are past compare: he is not the flower of courtesy,—but I’ll warrant him as gentle as a lamb.—Go thy ways, wench; serve God.- -What, have you dined at home?

JULIET.

No, no: but all this did I know before.

What says he of our marriage? what of that?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x