William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

OTHELLO

My life upon her faith!—Honest Iago,

My Desdemona must I leave to thee:

I pr’ythee, let thy wife attend on her;

And bring them after in the best advantage.—

Come, Desdemona, I have but an hour

Of love, of worldly matters and direction,

To spend with thee: we must obey the time.

[Exeunt Othello and Desdemona.]

German

SCENE X

Table of Contents

RODERIGO

Iago,—

IAGO

What say’st thou, noble heart?

RODERIGO

What will I do, thinkest thou?

IAGO

Why, go to bed and sleep.

RODERIGO

I will incontinently drown myself.

IAGO

If thou dost, I shall never love thee after. Why, thou silly gentleman!

RODERIGO

It is silliness to live when to live is torment; and then have we a prescription to die when death is our physician.

IAGO

O villainous! I have looked upon the world for four times seven years, and since I could distinguish betwixt a benefit and an injury, I never found man that knew how to love himself. Ere I would say I would drown myself for the love of a Guinea-hen, I would change my humanity with a baboon.

RODERIGO

What should I do? I confess it is my shame to be so fond, but it is not in my virtue to amend it.

IAGO

Virtue! a fig! ‘Tis in ourselves that we are thus or thus. Our bodies are gardens, to the which our wills are gardeners; so that if we will plant nettles or sow lettuce, set hyssop and weed up thyme, supply it with one gender of herbs or distract it with many, either to have it sterile with idleness or manured with industry; why, the power and corrigible authority of this lies in our wills. If the balance of our lives had not one scale of reason to poise another of sensuality, the blood and baseness of our natures would conduct us to most preposterous conclusions: But we have reason to cool our raging motions, our carnal stings, our unbitted lusts; whereof I take this, that you call love, to be a sect or scion.

RODERIGO

It cannot be.

IAGO

It is merely a lust of the blood and a permission of the will. Come, be a man: drown thyself! drown cats and blind puppies. I have professed me thy friend, and I confess me knit to thy deserving with cables of perdurable toughness; I could never better stead thee than now. Put money in thy purse; follow thou the wars; defeat thy favour with an usurped beard; I say, put money in thy purse. It cannot be that Desdemona should long continue her love to the Moor,—put money in thy purse,—nor he his to her: it was a violent commencement, and thou shalt see an answerable sequestration;—put but money in thy purse.—These Moors are changeable in their wills:—fill thy purse with money: the food that to him now is as luscious as locusts shall be to him shortly as acerb as the coloquintida. She must change for youth: when she is sated with his body, she will find the error of her choice: she must have change, she must: therefore put money in thy purse.—If thou wilt needs damn thyself, do it a more delicate way than drowning. Make all the money thou canst; if sanctimony and a frail vow betwixt an erring barbarian and a supersubtle Venetian be not too hard for my wits and all the tribe of hell, thou shalt enjoy her; therefore make money. A pox of drowning thyself! it is clean out of the way: seek thou rather to be hanged in compassing thy joy than to be drowned and go without her.

RODERIGO

Wilt thou be fast to my hopes, if I depend on the issue?

IAGO

Thou art sure of me:—go, make money:—I have told thee often, and I re-tell thee again and again, I hate the Moor: my cause is hearted; thine hath no less reason. Let us be conjunctive in our revenge against him: if thou canst cuckold him, thou dost thyself a pleasure, me a sport. There are many events in the womb of time which will be delivered. Traverse; go; provide thy money. We will have more of this tomorrow. Adieu.

RODERIGO

Where shall we meet i’ the morning?

IAGO

At my lodging.

RODERIGO

I’ll be with thee betimes.

IAGO

Go to; farewell. Do you hear, Roderigo?

RODERIGO

What say you?

IAGO

No more of drowning, do you hear?

RODERIGO

I am changed: I’ll go sell all my land.

[Exit.]

German

SCENE XI

Table of Contents

IAGO

Thus do I ever make my fool my purse;

For I mine own gain’d knowledge should profane

If I would time expend with such a snipe

But for my sport and profit. I hate the Moor;

And it is thought abroad that ‘twixt my sheets

He has done my office: I know not if ‘t be true;

But I, for mere suspicion in that kind,

Will do as if for surety. He holds me well,

The better shall my purpose work on him.

Cassio’s a proper man: let me see now;

To get his place, and to plume up my will

In double knavery,—How, how?—Let’s see:—

After some time, to abuse Othello’s ear

That he is too familiar with his wife:—

He hath a person, and a smooth dispose,

To be suspected; fram’d to make women false.

The Moor is of a free and open nature,

That thinks men honest that but seem to be so;

And will as tenderly be led by the nose

As asses are.

I have’t;—it is engender’d:—hell and night

Must bring this monstrous birth to the world’s light.

[Exit.]

German

ACT II

Table of Contents

SCENE I

Table of Contents

A seaport in Cyprus. A Platform.

[Enter Montano and two Gentlemen.]

MONTANO

What from the cape can you discern at sea?

FIRST GENTLEMAN

Nothing at all: it is a high-wrought flood;

I cannot, ‘twixt the heaven and the main,

Descry a sail.

MONTANO

Methinks the wind hath spoke aloud at land;

A fuller blast ne’er shook our battlements:

If it hath ruffian’d so upon the sea,

What ribs of oak, when mountains melt on them,

Can hold the mortise? What shall we hear of this?

SECOND GENTLEMAN

A segregation of the Turkish fleet:

For do but stand upon the foaming shore,

The chidden billow seems to pelt the clouds;

The wind-shak’d surge, with high and monstrous main,

Seems to cast water on the burning Bear,

And quench the guards of the ever-fixèd pole;

I never did like molestation view

On the enchafèd flood.

MONTANO

If that the Turkish fleet

Be not enshelter’d and embay’d, they are drown’d;

It is impossible to bear it out.

German

SCENE II

Table of Contents

[Enter a third Gentleman.]

THIRD GENTLEMAN

News, lads! our wars are done.

The desperate tempest hath so bang’d the Turks

That their designment halts; a noble ship of Venice

Hath seen a grievous wreck and sufferance

On most part of their fleet.

MONTANO

How! is this true?

THIRD GENTLEMAN

The ship is here put in,

A Veronessa; Michael Cassio,

Lieutenant to the warlike Moor Othello,

Is come on shore: the Moor himself’s at sea,

And is in full commission here for Cyprus.

MONTANO

I am glad on’t; ‘tis a worthy governor.

THIRD GENTLEMAN

But this same Cassio,—though he speak of comfort

Touching the Turkish loss,—yet he looks sadly,

And prays the Moor be safe; for they were parted

With foul and violent tempest.

MONTANO

Pray heavens he be;

For I have serv’d him, and the man commands

Like a full soldier. Let’s to the seaside, ho!

As well to see the vessel that’s come in

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x