Steve McKenzie - 1 Könige 16 - 2 Könige 16

Здесь есть возможность читать онлайн «Steve McKenzie - 1 Könige 16 - 2 Könige 16» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

1 Könige 16 - 2 Könige 16: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «1 Könige 16 - 2 Könige 16»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Der Kommentar bedient sich unterschiedlicher Zugänge und Methoden zur Erschließung des Mittelteils der Königebücher. Diese erscheinen dabei in neuem Licht, und zwar sowohl in diachroner wie in synchroner Hinsicht. Grundlegend ist eine detaillierte Textkritik, die häufig Lesarten aus der Septuaginta und der Vetus Latina denen aus der hebräischen Tradition vorzieht. Dies wiederum hat Folgen für die Chronologie der Könige von Israel und Juda. Zudem wird eine neue Theorie zur Entstehungs- und Kompositionsgeschichte dieses Teils der Königebücher entwickelt: Er verdankt sich großenteils einem nachexilischen «prophetischen Erzähler», der freilich auf ältere Legenden, namentlich über Elischa, zurückgriff und der Gesamtdarstellung die Gestalt gab, die sie heute hat.

1 Könige 16 - 2 Könige 16 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «1 Könige 16 - 2 Könige 16», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

am Eingang: So MT: פתח. G B: ὑπὸ = תחת, eine Textverderbnis von פתח. G L: παρά = מאת?

Was tust du hier: Siehe die Anmerkung zu V. 9.

14 für Jhwh der Heerscharen: So G B(τῷ κυρίῳ παντοκράτορι). MT und G L: Jhwh, Gott der Heerscharen . Das längere Epitheton ist in Samuel–Könige nicht gängig und kommt außer in 19,10.14 nur noch in 2 Sam 5,10 vor, während die Benennung als „Jhwh der Heerscharen“ geläufiger ist (13x) und in G unterschiedlich übersetzt wird. 26

haben dich verlassen: So G BL. Siehe V. 10. Auch G Bliest deinen Bund nach Kinder Israels . Dass dies an unterschiedlichen Stellen platziert ist, bestätigt, dass es sekundär ist.

15 durch die Wüste nach Damaskus: In G BLspiegelt sich das Verb ובאת vor dieser Wendung, wohingegen es im MT danach steht. Die unterschiedlichen Positionierungen im Text deuten darauf hin, dass die Wendung eine Gosse ist. 27Ihre Bedeutung ist unklar.

salbe: משח bezeichnet das Streichen oder Ausgießen von Olivenöl auf den Kopf eines Menschen als rituelles Zeichen für die Einsetzung in ein Amt oder eine Position. 28Während es dabei meist um das Königtum geht (Ri 9,8.15; 1 Sam 9,16; 10,1; 16,1–13 etc.), wird die Salbung auch zur Bestimmung Aarons und seiner Nachfolger als Priester (Ex 29,7; Lev 6,15 usw.) verwendet. Das Verb muss nicht immer eine materielle Salbung bezeichnen, sondern kann auch „Einsetzen“ im übertragenen Sinn bedeuten, wie der Bezug auf Kyros als Gesalbten Jhwhs in Jes 45,1 zeigt. Diese Bedeutung trägt es auch an dieser Stelle bei Hasael. Elischas Salbung lässt sich mit der Einsetzung einer Prophetengestalt in Jes 61,1 vergleichen.

Hasael: König von Aram-Damaskus von ca. 843–800 v. Chr. während der Regierungszeiten Jorams, Jehus und Joahas’ von Israel; in seiner Regierungszeit hat das Land den Gipfel seiner Macht erreicht. Hasael wird als brutaler Unterdrücker Israels (2 Kön 8,7–15) erinnert. In 2 Könige 9–13 finden sich Anspielungen auf seine Kriege gegen Israel und dessen Unterdrückung.

16 Elischa, der Sohn Schafats: Dies ist die erste Erwähnung Elischas, dessen Name wohl ursprünglich als Eljāšā‛ vokalisiert wurde, was „El/Gott ist Rettung/Befreiung/Sieg“ bedeutet. Der Name ist auf mehreren Siegeln und Inschriften aus dem 8.–6. Jahrhundert belegt. 29Schafat, der Name seines Vaters, ist eine verkürzte Form, der das theophore Element – „GN richtet/ist Richter“ – fehlt; die Bedeutung entspricht der Joschafats.

18 Ich werde übriglassen: So MT und G L. In G Bund in Röm 11,4 findet sich – beeinflusst durch V. 16 – die zweite Person. Wenn sich dies auf die Vergangenheit bezieht, müsste Jhwh das Subjekt sein, weil Elija sich für den einzigen Anhänger Jhwhs hält (V. 10); wenn der Vers sich auf die Zukunft bezieht, müsste ebenfalls Jhwh das Subjekt sein, weil Elischa dann Elija abgelöst haben wird. Die doppelte Erwähnung von ימית im vorangegangenen Vers deutet darauf hin, dass והשארתי hier am ehesten als Perfekt conversivum mit futurischer Bedeutung zu verstehen ist.

7.000: So MT; G BL + Männer .

die das Knie nicht vor Baal beugen: So MT; wörtl.: 7.000 – all die Knie, die nicht vor Baal gebeugt wurden . Die folgende Nennung der Münder zeigen, dass sich die Knie auf 7.000 Menschen beziehen, nicht auf 7.000 Knie = 3.500 Menschen.

oder ihn mit ihrem Mund küssen: So MT; wörtl.: und jeder Mund, der ihn nicht küsst . G: verehrt . 30

19 fand dort: So G L. Dort ist so bald nach משם überflüssig, doch es könnte einen Hinweis auf die Redaktion des Textes enthalten. 31

der pflügte: So MT: והוא חרש. G BL+ unter den Ochsen .

mit zwölf Gespannen: So MT, G B: שנים־עשר צמדים לפניו = δώδεκα ζεύγη ἐνώπιον αὐτοῦ. G L: δώδεκα ζεύγη βοῶν ἦν ἐνώπιον αὐτου. צמד kann sich auf ein Paar angeschirrter Ochsen beziehen oder auf eine Maßeinheit für Land – als das, was ein Paar Ochsen an einem Tag pflügen können (BDB 855). Siehe die diachrone Analyse.

im zwölften: Zur Verwendung von Kardinal- für Ordinalzahlen, die höher sind als zehn, siehe GesK §134o; Joüon 142o.

Als [Elija] zu ihm hinüberging: So G B(καὶ ἐπῆλθεν ἐπ᾽ αὐτὸν). MT nennt Elijas Namen. G Lhat sowohl seinen als auch Elischas Namen.

20 meinen Vater: So G B. MT und G L+ und meine Mutter .

[Elija] sagte: Gelesen wird nur ויאמר. Die Textzeugen haben Erweiterungen: G BLdurch den Namen Elija und MT + zu ihm .

Geh zurück: So G BL(ἀνάστρεφε = שוב). MT: Geh, kehre zurück (לך שוב).

21 er schlachtete sie: So MT: ויזבחהוּ. In G BL(καὶ ἔθυσε[ν]) fehlt das Objekt, das im Hebräischen notwendig ist, damit es einen Sinn ergibt. 32

und kochte sie mit dem Jochgeschirr zusammen, und er gab [das Fleisch] den Leuten: So G BL: καὶ ἥψησεν αὐτὰ ἐν τοῖς σκεύεσι τῶν βοῶν καὶ ἔδωκεν τῷ λαῷ = ויבשלם בכלי הבקר ויתן לעם. MT: ובכלי הבקר בשלם הבשר ויתן לעם ist verderbt, teilweise aufgrund des Einschubs von הבשר, einer Glosse, die am falschen Platz steht (vgl. GesK §131m).

Synchrone Analyse

19,1–2: Isebels Drohung Dieses Kapitel besteht aus fünf Abschnitten: aus Isebels Drohung an die Adresse Elijas (Vv. 1–3), Elijas Gang zum Horeb (Vv. 4–8), der Theophanie am Horeb (Vv. 9–14), Elijas Beauftragung mit einer weiteren Mission (Vv. 15–18) sowie der Einsetzung Elischas als Diener Elijas (Vv. 19–21). Das Kapitel beginnt damit, dass Ahab Isebel vom Schicksal ihrer Propheten in Kenntnis setzt. Das hier erwähnte „Schwert“ kommt in 18,40 nicht vor. Es ist ein in Kap. 19 wiederkehrendes Motiv (Vv. 10.14.17), und die Erwähnungen hier und in V. 17 bilden eine inclusio von 19,1–18. Wie in Kap. 18 hat Isebel hier das Sagen, während Ahab als Schwächling erscheint. Wie ein Schuljunge läuft er zu ihr, um ihr alles zu petzen, was Elija getan hat und alles darüber, wie er alle ihre Propheten getötet hat (V. 1). Was die Mose-Metaphorik des Kapitels angeht, so entspricht Isebel dem Pharao und ihre Propheten den Zauberern. Wie der Pharao ignoriert sie die Wunder in Kap. 18 und ist auf das Massaker an ihren Propheten fixiert. Der Verweis auf sie entspricht der Beauftragung Jehus (Vv. 16–17), der sie vernichten wird. Sie schickt Elija eine Botschaft, mit der sie sein Leben bedroht (V. 2). Dies steht im Gegensatz zum Boten Jhwhs in V. 5, der Nahrung bringt, damit Elija am Leben bleibt. 33Die Bedrohung erfolgt durch einen „promissorischen Eid“ des Inhalts, dass Elija widerfahren soll, was er den Propheten Baals angetan hat. 34Sie ist ihm eine Nasenlänge voraus: Sie wird ihn im Hinblick auf seine Ermordung ihrer Propheten überbieten – indem sie ihn tötet! 35 Morgen ist häufiger im Kontext von Drohungen anzutreffen; 36es erinnert an die einzelnen Drohungen, die durch Mose für „morgen“ angekündigt werden (Ex 9,5.18; 10,4). Mit ihrer gegen den Propheten gerichteten Drohung dreht die Königin den Spieß um. Natürlich ist ihre Warnung an ihn sinnlos, wenn sie ihn wirklich umbringen wollte. Vielleicht zögert sie, sich gegen den Helden der Stunde zu stellen, und sie versucht lediglich, ihn zu vergraulen.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «1 Könige 16 - 2 Könige 16»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «1 Könige 16 - 2 Könige 16» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «1 Könige 16 - 2 Könige 16»

Обсуждение, отзывы о книге «1 Könige 16 - 2 Könige 16» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x