PEs Überarbeitung der Legende hinter der Geschichte um den Wettstreit Der Höhepunkt des Dürre-Zyklus besteht in einer Legende aus der Königszeit 153über einen Wettstreit zwischen Anhängern Jhwhs und Verehrern Baals, durch den festgestellt werden sollte, welcher der beiden der Gott Israels ist. Wegen des Mediums zur Ermittlung des Siegers im Wettbewerb – Feuer vom Himmel – hat PE die Geschichte dem Thema der Dürre zugeordnet. In seiner Überleitung in die Geschichte wird als Grund für die Dürre der Abfall Ahabs und seines Hauses von Jhwh benannt. Für PE sind die Propheten Baals Elijas Gegner im Wettstreit und nicht das Volk; damit entstammen die Beteiligten am Wettstreit nun offizielleren, von Isebel dominierten Kreisen, und Jehus Revolte wird bereits vorweggenommen. Im überschwänglichen Bekenntnis des Volkes, das auf dem Höhepunkt der Geschichte beim Herabkommen des Feuers vorgebracht wird, wird die theologische Spitzenaussage des Kapitels und des Dürre-Zyklus in knapper Form zusammengefasst: „Jhwh ist (der) Gott; er ist (der) Gott“. Möglicherweise zielte die ursprüngliche Erzählung auf Synkretismus ab – auf eine Verschmelzung Jhwhs und Baals in Theologie und Praxis –, 154doch PE präsentiert Jhwh und Baal als klare Alternativen. Das Bekenntnis des Volkes (V. 39) zu Jhwh in der älteren Geschichte war kein monotheistisches, sondern erklärte Israel zum Herrschaftsbereich Jhwhs (V. 36). Auch stand hierbei keine metaphysische Frage nach der Existenz Gottes im Mittelpunkt, sondern die Wirkmächtigkeit: Praktischer Monotheismus Baal antwortet nicht, und ergo ist er ganz praktisch gesehen nicht real; Jhwh ist ein wahrer Gott, weil er handelt. Deshalb ist es Jhwh, der in Wirklichkeit die Elemente und die aus ihnen erwachsende Fruchtbarkeit beherrscht. Für PE ist die Frage aber eher ideologischer Art. Elijas hämische Kommentare in der ursprünglichen Geschichte, die sich aus den mit Baal verknüpften mythischen und rituellen Traditionen speisen, implizieren, dass Baal nach dem Bild von Menschen geschaffen ist und ungeeignet, die Qualitäten eines „Gottes“ zu besitzen. 155Während die ältere Geschichte auf der Schwelle zum Monotheismus stehen könnte, 156befindet sich die Bearbeitung durch PE mittendrin. Baal sowie folglich auch andere Gottheiten antworten nicht, weil es sie nicht gibt. Für PE bedeutet יהוה הוא האלהים, dass allein Jhwh Gott ist.
Elija am Horeb (1 Könige 19)
Übersetzung
[Prophetische Quelle; PE; Hinzufügungen zu PE ]
1 Als Ahab seiner Frau Isebel alles erzählte, was Elija getan hatte und wie er die Propheten mit dem Schwert getötet hatte, 2 schickte Isebel nach Elija und sagte: „Wenn du Elija bist, so bin ich Isebel; dies sollen die Götter mir tun und das auch noch – morgen um diese Zeit werde ich dein Leben wie eines von ihren machen.“ 3 Voller Angst stand er auf und floh, um sein Leben zu retten. Als er in Beerscheba ankam, das zu Juda gehörte, ließ er seinen Diener dort. 4 Er selbst ging eine Tagesreise weit in die Wüste und setzte sich unter einen Ginsterstrauch, wo er darum bat zu sterben: „Genug jetzt! Nimm mein Leben, weil ich nicht besser bin als meine Vorfahren.“ 5 Er legte sich hin und schlief. Jemand berührte ihn und sagte zu ihm: „Steh auf. Iss.“ 6 Er bemerkte bei seinem Kopf ein auf Kohlen gebackenes Brot und einen Krug Wasser. Er stand auf, aß und trank und legte sich dann wieder hin. 7 Der Engel Jhwhs kehrte zurück und berührte ihn und sagte: „Steh auf. Iss. Denn der Weg vor dir ist lang.“ 8 Also stand er auf, aß und trank, und dann ging er kraft dieser Mahlzeit vierzig Tage und Nächte zum Berg Horeb. 9 Als er dort zu einer Höhle kam, wohnte er dort, und das Wort Jhwhs erging an ihn und sprach zu ihm: „Was tust du hier, Elija?“ 10 Er sagte: „Ich bin leidenschaftlich für Jhwh der Heerscharen eingetreten, weil die Israeliten dich verlassen, deine Altäre niedergerissen und deine Propheten mit dem Schwert getötet haben, so dass alleine ich übrig geblieben bin, und sie trachten mir nach dem Leben.“ 11 [Jhwh] sagte: „Geh hinaus und stell dich auf den Berg vor Jhwh.“ Als Jhwh vorbeiging, ging vor Jhwh ein gewaltiger Wind her (Jhwh war nicht im Wind), und nach dem Wind ein mächtiges Erdbeben, das Berge zerriss und Felswände zerschlug (Jhwh war nicht im Erdbeben), 12 und nach dem Erdbeben Feuer (Jhwh war nicht im Feuer), und nach dem Feuer ein zartes Flüstern. 13 Als Elija [es] hörte, hüllte er sein Gesicht in seinen Umhang, und er ging hinaus und stand am Eingang der Höhle, als eine Stimme zu ihm kam und sagte: „Was tust du hier, Elija?“ 14 Er antwortete: „Ich bin leidenschaftlich für Jhwh der Heerscharen eingetreten. Denn die Israeliten haben dich verlassen, deine Altäre niedergerissen und deine Propheten mit dem Schwert getötet, so sehr, dass allein ich übrig geblieben bin, und sie trachten mir nach dem Leben.“ 15 Jhwh sagte zu ihm: „Geh den Weg zurück, den du durch die Wüste nach Damaskus gekommen bist, und geh und salbe Hasael zum König von Aram. 16 Auch sollst du Jehu, den Sohn Nimschis, zum König über Israel salben, und Elischa, den Sohn Schafats aus Abel-Mehola sollst du zum Propheten an deiner Stelle salben. 17 Wer auch immer dem Schwert Hasaels entkommt, den wird Jehu töten, und wer auch immer dem Schwert Jehus entkommen, den wird Elischa töten. 18 Ich werde in Israel 7.000 übriglassen, die das Knie nicht vor Baal beugen oder ihn mit ihrem Mund küssen.“ 19Als er von dort wegging, fand [Elija] dort Elischa, den Sohn Schafats, der pflügte mit zwölf Gespannen vor sich und war selbst im zwölften. Als [Elija] zu ihm hinüberging und seinen Umhang über ihn warf, 20verließ [Elischa] die Ochsen und lief hinter Elija her. „Lass mich meinen Vater küssen,“ sagte er, „damit ich dir folgen kann.“ [Elija] sagte: „Geh zurück, denn was habe ich für dich getan?“ 21Also ging [Elischa] zurück und nahm das Joch Ochsen, er schlachtete sie und kochte sie mit dem Jochgeschirr zusammen, und er gab [das Fleisch] den Leuten, die [es] aßen. Dann stand [Elischa] auf und folgte Elija als dessen Begleiter.
Anmerkungen zu Text und Übersetzung
1 seiner Frau: So G B. Fehlt in MT und G Laufgrund von Haplographie. 1
und wie: Gelesen wird וכאשר, wie es sich bei G BLfindet: καὶ ὡς. MT: ואת כל־אשר wie bereits zuvor in diesem Vers.
die Propheten: So G BL(τοὺς προφήτας). MT + alle .
2 schickte: MT + einen Boten .
und sagte, „Wenn du Elija bist, so bin ich Isebel“: So OL: Et dixit si tu es Helias et ego sum Iezabel, Et dixit = לאמר אם אתה אליהו ואני איזבל לאמר und teilweise in G BL(καὶ εἶπεν εἰ σὺ εἶ Ηλιου καὶ ἐγὼ [G L: εἰμι]. Ist aufgrund von Haplographie entfallen (לאמר … לאמר). 2
dies sollen die Götter mir tun und das auch noch: So G BLund OL. Im MT fehlt mir aufgrund von Haplographie. 3In G Bund VL werden die Verben im Singular verwendet, doch Isebel hat den Schwur vermutlich bei ihren Göttern geleistet. 4
3 Voller Angst: So G BL: καὶ ἐφοβήθη = וַיִּרָא. MT vokalisiert als וַיַּרְא = als er sah . Doch Elija reagiert auf die Bedrohung, die er von Isebel gehört hat, und nicht auf etwas, das er gesehen hätte. Im MT fehlt auch ein Objekt. Es könnte sich um einen Fall von tiqqun soferim handeln, das dazu dient, die Figur des Elija zu schützen. 5
Читать дальше