Liliana Ancalao - América en ocho lenguas

Здесь есть возможность читать онлайн «Liliana Ancalao - América en ocho lenguas» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

América en ocho lenguas: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «América en ocho lenguas»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Se reúnen textos de escritores procedentes de culturas diferentes y de territorios muy distantes del continente: mazahua (Chiapas), totonaco (este de México), Dule (Panamá), Shuar Chicham (Ecuador), tsotsil (Chiapas), Mapuzungun (mapuche, Argentina) y zoque (Chiapas).

América en ocho lenguas — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «América en ocho lenguas», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
América en ocho lenguas José Luis Iturrioz Leza coordinador textos Francisco - фото 1

América en ocho lenguas / José Luis Iturrioz Leza coordinador; textos Francisco Antonio León Cuervo … [et al]. -- 1a ed. – Guadalajara, Jalisco: Universidad de Guadalajara: Editorial Universidad de Guadalajara, 2019.

(Literaturas en Lenguas Originarias de América Miguel León-Portilla)

ISBN 978-60-547-655-1

1. Literatura indígena-América Latina I. Iturrioz Leza, José Luis, coordinador II. León Cuervo, Antonio, autor III. Serie

898 .A51 CDD

PM155 .A51 LC

Ricardo Villanueva Lomelí Rectoría General Héctor Raúl Solís Gadea - фото 2 Ricardo Villanueva Lomelí Rectoría General Héctor Raúl Solís Gadea - фото 3

Ricardo Villanueva Lomelí

Rectoría General

Héctor Raúl Solís Gadea

Vicerrectoría Ejecutiva

Guillermo Arturo Gómez Mata Secretaría General

Luis Gustavo Padilla Montes

Rectoría del Centro Universitario de Ciencias Económico Administrativas

Missael Robles Robles

Coordinación del Corporativo de Empresas Universitarias

Sayri Karp Mitastein

Dirección de la Editorial

Primera edición electrónica, 2019

Textos© Francisco Antonio León Cuervo, Manuel Espinosa Sainos, Arysteides Turpana, María Clara Sharupi Jua, Petrona de la Cruz Cruz, Liliana Ancalao, Miqueas Sánchez Gómez, Miguel Andrés Rocha Vivas

PrólogoJosé Luis Iturrioz Leza

Coordinación de la colecciónJosé Luis Iturrioz Leza Dulce María Zúñiga Chávez

CorrecciónJorge Orendáin

DiagramaciónPablo Ontiveros

Juan Manuel Durán Juárez Rectoría del Centro Universitario de Ciencias - фото 4

Juan Manuel Durán Juárez

Rectoría del Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades

Dulce María Zúñiga

Dirección de la División de Estudios de la Cultura

José Luis Iturrioz Leza

Jefatura de Departamento de Estudios en Lenguas Indígenas

D.R. © 2019, Universidad de Guadalajara

José Bonifacio Andrada 2679 Colonia Lomas de Guevara 44657 Guadalajara Jalisco - фото 5

José Bonifacio Andrada 2679

Colonia Lomas de Guevara

44657 Guadalajara, Jalisco

www.editorial.udg.mx 01 800 UDG LIBRO

ISBN 978-60-547-655-1

Noviembre de 2019

Hecho en México

Made in Mexico

Se prohíbe la reproducción, el registro o la transmisión parcial o total de esta obra por cualquier sistema de recuperación de información, existente o por existir, sin el permiso previo por escrito del titular de los derechos correspondientes.

Conversión gestionada por:

Sextil Online, S.A. de C.V./ Ink it ®2019. +52 (55) 52 54 38 52 contacto@ink-it.ink www.ink-it.ink

Índice

Prólogo

José Luis Iturrioz Leza

Yo zojña jñatrjo ñeje jñangicha

Poemas en jñatjo (mazahua) y español

Francisco Antonio León Cuervo

Xaxanatla tachiwín kxa tutunaku chu xha lawán

Poemas en totonaco y castellano

Manuel Espinosa Sainos

An negūya an dungualid nega Entre la infancia y el sueño

Arysteides Turpana

Yamaram tarimiat

La nueva pobladora

María Clara Sharupi Jua

Sk’op Yu’un Antsetik Bolom Palabras de las Mujeres Jaguar

Petrona de la Cruz Cruz

Anka epu zungun

Liliana Ancalao

Tsotsku’y

Formación

Mikeas Sánchez

Quetzalco(h)abladas con un perro colima sobre una bicicleta alquilada

Miguel Rocha Vivas

Autores

Prólogo

JOSÉ LUIS ITURRIOZ LEZA

En este volumen reunimos textos de ocho destacados escritores procedentes de siete culturas diferentes y de siete territorios muy distantes del continente. Siete de ellos escriben en lenguas originarias de América: mazahua (Chiapas), totonaco (este de México), Dule (Panamá), Shuar Chicham (Ecuador), tsotsil (Chiapas), Mapuzungun (mapuche, Argentina) y zoque (Chiapas). Miguel Rocha (Colombia) escribe en castellano, pero su estrecho contacto con los pueblos indígenas de su país y sus tradiciones literarias ha dado un enfoque particular a su creatividad literaria. Todos tienen en común el interés por el despertar de las lenguas, las literaturas y las cosmovisiones originarias, por afirmarlas y hacerlas visibles en un mundo cada vez más abierto, más transparente, más incluyente, un mundo donde caben muchos mundos.

A veces podemos tener la impresión de que es demasiado tarde, de que tras una noche tan larga se apagaron las voces y se esfumaron los cuentos, pero como insinúa este gran poeta mazahua que encabeza la antología, las condiciones están dadas para una nueva primavera. Si el sol a nadie niega su calor, si nadie tiene prohibido disfrutar de la lluvia, si a nadie lastima el viento, si la tierra a nadie impide caminar, la palabra también puede volver a florecer. En este renacimiento cultural, los nuevos poetas tienen la tarea de arrancar de las lenguas de los viejos las palabras que ya no dicen para sembrarlas en los niños antes de que las tengan que devolver a los dioses, antes de que también los niños se nieguen a usarlas.

Son varios los temas compartidos por estos representantes de una América interrumpida, deteriorada, amenazada, negada. El primero es el deseo y la esperanza de retornar pasando de la resistencia a la recuperación, a la regeneración, al renacimiento. Si la palabra oral es lo último que se pierde en el proceso de desaparición de una cultura, es también el primer recurso que se puede utilizar para empezar a salvarla, reivindicarla y reconstruirla. Dice Turpana que de todas las artes del universo dule, el más importante es el arte verbal, de allí que nuestra consigna sea: “cantamos para no morir”, como el cisne de Rubén Darío.

Otra idea común presente en los poemas es la concepción de la tierra como la madre que nos da la vida y nos provee de todo, incluidas las bases de nuestro conocimiento y de las palabras con que lo articulamos, las bases de las metáforas y del simbolismo. Antonio propone por eso “buscar al coyote, hurgar los colores del bordado, comprender las historias que calla, seguir el vuelo al zopilote, sentir los lamentos que arrastra”. Con los fenómenos naturales urde y trama Sharupi sus recuerdos, deseos, tristezas y alegrías. Los ancestros regresan al vientre de la tierra, donde siguen hablando de amor y se niegan a morir abandonados, nos dice Manuel. De sus carnes resucitan árboles, que mantienen el equilibrio entre la tierra y el ser humano.“Las cruces de sempoalxóchitl cuentan miles de historias”. Es el ciclo de la naturaleza, presente en muchas culturas americanas.

Varios de los escritores hablan de que su mundo, en el que antes se movían libremente, ha sido dividido por fronteras estatales, fragmentado las comunidades tradicionales, separando a las personas en reservas o campos de concentración. Sin embargo, la esperanza de renovación está fundamentada en la concepción circular del tiempo en América. Como ocurre con los fenómenos cósmicos, los ancianos rebrotan en los niños y las palabras nuevas emanan de las viejas. Después de la noche viene el amanecer, al invierno le sucede la primavera y después del diluvio germinan todas las semillas.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «América en ocho lenguas»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «América en ocho lenguas» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «América en ocho lenguas»

Обсуждение, отзывы о книге «América en ocho lenguas» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x