América en ocho lenguas / José Luis Iturrioz Leza coordinador; textos Francisco Antonio León Cuervo … [et al]. -- 1a ed. – Guadalajara, Jalisco: Universidad de Guadalajara: Editorial Universidad de Guadalajara, 2019.
(Literaturas en Lenguas Originarias de América Miguel León-Portilla)
ISBN 978-60-547-655-1
1. Literatura indígena-América Latina I. Iturrioz Leza, José Luis, coordinador II. León Cuervo, Antonio, autor III. Serie
898 .A51 CDD
PM155 .A51 LC
Ricardo Villanueva Lomelí
Rectoría General
Héctor Raúl Solís Gadea
Vicerrectoría Ejecutiva
Guillermo Arturo Gómez Mata Secretaría General
Luis Gustavo Padilla Montes
Rectoría del Centro Universitario de Ciencias Económico Administrativas
Missael Robles Robles
Coordinación del Corporativo de Empresas Universitarias
Sayri Karp Mitastein
Dirección de la Editorial
Primera edición electrónica, 2019
Textos© Francisco Antonio León Cuervo, Manuel Espinosa Sainos, Arysteides Turpana, María Clara Sharupi Jua, Petrona de la Cruz Cruz, Liliana Ancalao, Miqueas Sánchez Gómez, Miguel Andrés Rocha Vivas
PrólogoJosé Luis Iturrioz Leza
Coordinación de la colecciónJosé Luis Iturrioz Leza Dulce María Zúñiga Chávez
CorrecciónJorge Orendáin
DiagramaciónPablo Ontiveros
Juan Manuel Durán Juárez
Rectoría del Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades
Dulce María Zúñiga
Dirección de la División de Estudios de la Cultura
José Luis Iturrioz Leza
Jefatura de Departamento de Estudios en Lenguas Indígenas
D.R. © 2019, Universidad de Guadalajara
José Bonifacio Andrada 2679
Colonia Lomas de Guevara
44657 Guadalajara, Jalisco
www.editorial.udg.mx 01 800 UDG LIBRO
ISBN 978-60-547-655-1
Noviembre de 2019
Hecho en México
Made in Mexico
Se prohíbe la reproducción, el registro o la transmisión parcial o total de esta obra por cualquier sistema de recuperación de información, existente o por existir, sin el permiso previo por escrito del titular de los derechos correspondientes.
Conversión gestionada por:
Sextil Online, S.A. de C.V./ Ink it ®2019. +52 (55) 52 54 38 52 contacto@ink-it.ink www.ink-it.ink
Prólogo
José Luis Iturrioz Leza
Yo zojña jñatrjo ñeje jñangicha
Poemas en jñatjo (mazahua) y español
Francisco Antonio León Cuervo
Xaxanatla tachiwín kxa tutunaku chu xha lawán
Poemas en totonaco y castellano
Manuel Espinosa Sainos
An negūya an dungualid nega Entre la infancia y el sueño
Arysteides Turpana
Yamaram tarimiat
La nueva pobladora
María Clara Sharupi Jua
Sk’op Yu’un Antsetik Bolom Palabras de las Mujeres Jaguar
Petrona de la Cruz Cruz
Anka epu zungun
Liliana Ancalao
Tsotsku’y
Formación
Mikeas Sánchez
Quetzalco(h)abladas con un perro colima sobre una bicicleta alquilada
Miguel Rocha Vivas
Autores
Prólogo
JOSÉ LUIS ITURRIOZ LEZA
En este volumen reunimos textos de ocho destacados escritores procedentes de siete culturas diferentes y de siete territorios muy distantes del continente. Siete de ellos escriben en lenguas originarias de América: mazahua (Chiapas), totonaco (este de México), Dule (Panamá), Shuar Chicham (Ecuador), tsotsil (Chiapas), Mapuzungun (mapuche, Argentina) y zoque (Chiapas). Miguel Rocha (Colombia) escribe en castellano, pero su estrecho contacto con los pueblos indígenas de su país y sus tradiciones literarias ha dado un enfoque particular a su creatividad literaria. Todos tienen en común el interés por el despertar de las lenguas, las literaturas y las cosmovisiones originarias, por afirmarlas y hacerlas visibles en un mundo cada vez más abierto, más transparente, más incluyente, un mundo donde caben muchos mundos.
A veces podemos tener la impresión de que es demasiado tarde, de que tras una noche tan larga se apagaron las voces y se esfumaron los cuentos, pero como insinúa este gran poeta mazahua que encabeza la antología, las condiciones están dadas para una nueva primavera. Si el sol a nadie niega su calor, si nadie tiene prohibido disfrutar de la lluvia, si a nadie lastima el viento, si la tierra a nadie impide caminar, la palabra también puede volver a florecer. En este renacimiento cultural, los nuevos poetas tienen la tarea de arrancar de las lenguas de los viejos las palabras que ya no dicen para sembrarlas en los niños antes de que las tengan que devolver a los dioses, antes de que también los niños se nieguen a usarlas.
Son varios los temas compartidos por estos representantes de una América interrumpida, deteriorada, amenazada, negada. El primero es el deseo y la esperanza de retornar pasando de la resistencia a la recuperación, a la regeneración, al renacimiento. Si la palabra oral es lo último que se pierde en el proceso de desaparición de una cultura, es también el primer recurso que se puede utilizar para empezar a salvarla, reivindicarla y reconstruirla. Dice Turpana que “ de todas las artes del universo dule, el más importante es el arte verbal, de allí que nuestra consigna sea: “cantamos para no morir”, como el cisne de Rubén Darío.
Otra idea común presente en los poemas es la concepción de la tierra como la madre que nos da la vida y nos provee de todo, incluidas las bases de nuestro conocimiento y de las palabras con que lo articulamos, las bases de las metáforas y del simbolismo. Antonio propone por eso “buscar al coyote, hurgar los colores del bordado, comprender las historias que calla, seguir el vuelo al zopilote, sentir los lamentos que arrastra”. Con los fenómenos naturales urde y trama Sharupi sus recuerdos, deseos, tristezas y alegrías. Los ancestros regresan al vientre de la tierra, donde siguen hablando de amor y se niegan a morir abandonados, nos dice Manuel. De sus carnes resucitan árboles, que mantienen el equilibrio entre la tierra y el ser humano.“Las cruces de sempoalxóchitl cuentan miles de historias”. Es el ciclo de la naturaleza, presente en muchas culturas americanas.
Varios de los escritores hablan de que su mundo, en el que antes se movían libremente, ha sido dividido por fronteras estatales, fragmentado las comunidades tradicionales, separando a las personas en reservas o campos de concentración. Sin embargo, la esperanza de renovación está fundamentada en la concepción circular del tiempo en América. Como ocurre con los fenómenos cósmicos, los ancianos rebrotan en los niños y las palabras nuevas emanan de las viejas. Después de la noche viene el amanecer, al invierno le sucede la primavera y después del diluvio germinan todas las semillas.
Читать дальше